Mateus 20

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Socua cua tojiri taa Pueyaso miiquiaa na pueyani. Nojuajaari na pueya miiquiaa taa tamonu cuhuariquia camaru miiquiaari na poonitijiosano pueyacuaani. Cuno cuhuariquia camaruuri quiaquiaari tariquiicuaji pueya na pajenura na uva cuhuariquiajinia nojori poonijionura.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Cuhuariquia camaruuri pueyata pocoojoquiaari taa cumaneeca na niquitionutaniya cuno juuca nojori poonijiosanojinijini. Poonijionaa pueyari na sequeree: “Maniniacuajaari taa quia sequereecuajani”. Na nuhuaji, cuno pueya jiyaroreeri uva cuhuariquiajinia nojori poonijionura.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Pananu tacasacari, cuhuariquia camaruuri tohuataquiaariuhua na tiajiniji. Jiyacaritij, socua tamasaca pueya niquishiiri juhuajaniya quiyano tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Cuhuariquia camaruuri nojori sequesee: “Nia quiaarejuhuaj, cua uva cuhuariquiajinia nia poonijionura. Janiyacua cumaneeca nia niquitiorohua nia poonijionu samini”.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Naacuajitij, nojoriiri quiojoquiaari cuno cuhuariquiajinia poonijionurajuhuaj. Na camaruuri socua tohuataquiaariuhua panacari. Socua tamasaca pueya niquishiiri juhuajaniya quiyano tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia. Nojori sequereejaariuhuaj nera nojori poonijionura cuno juuca. Pananu mueecosacari, socua pueya riuriataquiaariiri. Nojori jiyaroree poonijionuucuajaariuhuaj.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Tariucua pananu piriuushacari, na camaruuri socua tohuataquiaariuhua. Socua tamasaca pueya niquishiiri tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia najuhuana quiyano. Nojori sequereeri: “¿Casaara nia quiojiyaquiyaree poonijionuucuani? ¿Casaa nia miya niyani? Niaa mariqui poonijiore”.
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Nojoriiri na riucuaree: “¿Canaatucua taa poonijioreni, canaa jaara pajeshiyaquiri poonijionurani?” Cuhuariquia camaruuri nojori sequeree: “Nia quiaarequi cua cuhuariquiajinia nia poonijionura. Janiyacua nia poonijionu sami cumaneeca nia niquitiorohuani”.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Pananu tiuquishacari, cuhuariquia camaruuri na casami cojuana sequeree: “Cua poonitijiosano pueya quia piiri miji, nojori rerejonura. Na nuhuaji, cua sequesano cumaneeca quia niquitiojore puetunu nojorijianaa taa cua sequeree coteenujuanaa quiria poonijionaacuajani. Majaari rimiajata nojori niquitiojonu. Coteenu quia niquitiojore tariucua pananu piriuushacari cua jiyaramiquishano. Naa quia niquitiojore puetunujuanaa. Quiocua naa tucuatare niquitiojonu noo pojorijiuhuaj, canapuete tariquiicuaji coteeree poonijionucuajani”.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 ’Jiyacaritij, tariucua pananu piriuushacari poonitijiosano pueyari nijiomaa. Puetunu nojorijianaari cumaneeca niquitiosaaree taa cuhuariquia camaru coteenujuanaa tariquiicuaji poonijionaa pueya sequequiaaricuajani. Majaari rimiajata nojori niquitiosaanu quiquiaari cumaneeca, nojori poonijionu sami.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Na nuhuaji, coteenujuanaa poonijionaa pueyari sequesaaquiaari na cumaneeca nojori masenura. Nojoriiri jiyaniquiaari nojori naasucuaari socua cumaneeca niquitiosaanutaniya rupaquijia poonitijiosano pueyajiniji. Nojoriiri saaja niquitiosaaree taa cuhuariquia camaru sequeree nojori cuno juucacuajani.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Nojori masesacari na cumaneeca, nojoriiri cuhuariquia camaruta juaaquioree.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Na sequetureeri: “Cuno pueyari saaja rupaquijia poonijioree. Quiaari nojori niquitioree taa quia niquitioree canaacuaani. Canaari pananucari cateree cutarani, pueyaracaanu canaa poonijiosacari”.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Cuhuariquia camaruuri tamonu nojorijinijinio sequeree saaja: “Sanajanaa, maja sesa cua miiniu quirii quiajaniya. ¿Majateeri quia niishiniu, paa jaara tariquiicuaji pocoojoriquiaatej, janiyari juhuacarijia quia sequereeni janiyari naa cumaneeca quia niquitionutaniyani? Quiaari cua riucuaree: ‘Maniniacuaja’.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Naaratej, quia jiyataarohua quia cumaneeca quia tiajiniohua. Janiyacuajaari naa niquitionu paniriquiaa tariucua pananu piriuushacari cua poonitijiosano pueyani, taa cua niquitioree quiajaniyacuaani.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Majateeri cua naata miiniu tama cua panishanojuaaja tama cua cumaneecatajaaja? ¿Quiaateeri socua cumaneecaacua jiaatiajara quiquii, capora cua quiniuucua?”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Na nuhuaji, Jesuuri naa sequequiaarijiuhuaj, na pohuatasanojiniji na niishitiojonura:
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Tari Jesu quiasacari Jerusalén tiacajiniara, Jesuuri canaa na doce saquiriojosano pueya piirii tamocora nuu shuriuquiocora, tamajaaja canaata na pocoojonura. Canaa sequereeri:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 —Cua tojiri. Niaacuajaari niquiya paa tari Jerusalén tiacajiniara tacataani. Janiyari tii niquitiosaanutaniya pueyacuara secojonaa jiyaniijianucuani, Moisés Naajioneejiniji niishitiojonaanio. Nojoriiri cucuara saquiriojotanutaniya nojori sapojonuta cua mosaanura.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Nojoriiri cua niquitionutaniya taucuaca. Cuno pojoriiri cua rerequetenutaniya. Cua majacutunutaniyari. Na nuhuaji, niyacutesanojinia cua teetetunutaniyari tii cua cusonura. Jiuujianaraca juucajinia janiyari macujiniji samiitianutaniuhuani.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Jiyacaritij, Zebedeo niquiocuaari Jesuucua catecanoquiaari necohuata. Jesuucuara mojoquetaseeri Jesu na sequenura nera na miiniuria na panishano.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Jesuuri na sequeree:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesuuri Santiago sequeree, Juannio:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Jesuuri nojori sequeree:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Canaa, narta saquiriojosano pueyani, canaari Juan juaariini, Santiagonio, canaa tojishacari nojori masesano juucua.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesuuri saniniuujia canaa sequeree:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia quiniu quiniutianiya. Naacuajitij, cante tojishano pueyano quiniu paniya niajaniyajinijinioni, cuno cuaara quiiria narta Pueyaso pueya cumaquinia.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Cante nia jiyaniijia quiniu paniyani, cuno cuaara quiiria juhua nia seru, maninia na miiniuria niajaniya, naatej, taa cua miiquiaa niajaniyacuaani.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Janiya cutaraari Jiyaniijiani. Naajaa, majaari mijiria cua niniu quiquiaari pueya cua poonitijionura quiria, shuquiriaatia cua quiniuria tamajaaja. Niquiaari cutaranijia pueya cua naacunura, tama janiyajaaja mosaanura pueya niti, queraatia pueyacuaji cua ritianura Sesaaca.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jesuta canaa quiasacari Jericó tiacajiniji, jiyanohua queraatia pueyari Jesu nuhuajiriquiaa.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Jiyacaritij, caapiqui cariyojuaruuri nuu shuucuaji cajitiuriquiaa. Nojori niishishacari Jesuuri nojori tajiriquiaa, nojoriiri nacanu coteequiaari:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Pueyari nojori juaarii nojori sanaajetanura juucua. Nojoriiri saaja jiyacatequee nacanura:
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Jesuuri socua nujuasee. Nojori sequereeri:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Jesu riucuatureeri:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Jesuuri nojoriicua taraajeree. Nojori namijiaa quiareeri. ¡Nojoriiri niquijiacara quiquii! Na nuhuaji, Jesuucua sacuaaree canaataari.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.