Mateus 14
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Cuno quishacari, Galilea jiya jiyaniijia Herodesri pohuatasaaquiaari Jesu miishanojiniji na cumaacata.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Herodesri na seya sequequiaari Jesujiniji:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Herodesri naa sequequiaariti na monuucua Tiuquinijiona Juan. Nojuajaari naa miiquiaari Juantej: coteenu na quiatequiaariiri. Na morojoquiaariiri cumayocua shipinishano jiyocuata. Na nuhuaji, na nujuatequiaari nujuatejojuajiniaari. Herodesri naa miiquiaari na juaaniutia Juantej, Juan nacasunuucua nojuaja, Herodes quiniuucua tarajanu Felipe niquiocuata.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Tiuquinijiona Juanri naa Herodes sequequiaari quiasano na quiyaquishacarijia:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Herodesri cunora Juan monu paniriquiaa juucua. Judiocuaca puereriquiaa saajaari. Judiocuacaari niishiquiaari cutara, Juanri seetanujuanaa Pueyaso sequenu panishano caminiujiunia quiquiaari.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Tiuquinijiona Juan nujuasacarijia nujuatejojuajinia, Herodesri na rasaanu juucajinia queranacuquiaari na masuusano pueyata. Jiyacaritij, cuno maaji Herodías niyatuuri nianujuquiaari Herodes masuusano pueya niquiara. Jiyaniijia Herodesri jiyanohua na shuquiritiaquiaari.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Naaratej, Herodesri necanuru sequequiaari puetunu pueya niquiarajanaa:
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Jiyacaritij, niyacoo nucua Herodíasri neyatu rootaquiaari jiyasohuaja, casaa na masenutaniyani. Naaratej, niyacoori jiyaniijia Herodes sequesee:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Jiyaniijia Herodesri taraajequee niyacoo sequesano na tojishacari. Naajaa, majaari na naata na rupaa jatanu quiquiaari, seetanujuanaa na sequenuucua na masuusano pueya niquiara. Naacuajitij, Herodesri na seya sequequiaari cuaara niquitiosaarianoj.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Naaratej, na pueyano jiyaroquiaari nujuatejojuajiniaari, Tiuquinijiona Juan na nacatanura.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Na nuhuaji, Juan nacaari patasaaquiaariuhua miacojuajinia. Niyacoo niquitiosaasuhuari. Niyacoori saniniuujia na nucuaacua na pataquiaari.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Na nuhuaji, Tiuquinijiona Juan pueyari quiojoquiaari na quete na panura. Na jamotuquiaariiri. Na nuhuaji, nojoriiri nijioquiaari Jesu pohuatanuucua Tiuquinijiona Juanjiniji.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Jesu tojishacari Tiuquinijiona Juan tari mosaarucuaa, nojuajaari canaa jiyataquiaari botejinia tamaquiria, pueya quiyaquishaquiria. Pueya jaara niishiquiaari tee Jesu quiaareeni, queraatia pueyari cuno jiya tiacajiniji quiojoquiaari tiriarajuhuaj. Nojoriiri na neteyotaquiaari nucuaco caminia shuriuquioco. Cuno pueyari canaacuaji cutesee.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Naacuajitij, Jesu rosesacari botejiniji, jiyanohua queraatia pueya niquishii saajaari. Nojoriicua taraajereeri. Cuno pueya patootasano cusosuhua naatanijioreeri.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Tariucua tenacari, canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaari nocua niquiaarini. Canaari na sequereeni:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Jesuuri canaa sequeree saaja:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Canaari Jesu sequereeni:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Jesuuri canaa sequeree:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Jesuuri sequeree pueya cuaara cajitiuuria jiyasocuajinia. Na nuhuaji, Jesuuri cuno pan pataree, sapitiaajanio. Jiyocuacaanu maureeri na Queecuara, miaquesanoocuara na secojonura. Na nuhuaji, Jesuuri pan neecasequiaari queraatiara. Canaa na niquitiojoreeri puetunu pueyajanaa canaa niquitiojosocoriquiano.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Puetunu pueyajanaari miaquenuuquiaari. Maninia tooquioreeri. Nojori puecasacari miaquenu, canaari pan neeca reratequiaariuhuani, sapitiaaja raquiquianio. Doce canaasatuuri mishinijiosaaquiaari na raacuata.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Jiyanohua queraatia pueyari miaquenuuquiaari; cinco mil quiquiaari saa canuujua. Majaari maajipohua serojosaanu quiquiaari, naatujoorinio.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Na nuhuaji, Jesuuri canaa na saquiriojosano pueya secootequiaari botejinia canaa tacatanura, canaa puetanuracuaa nojuaja caminia taquijiria. Jesuuri jiyacari pueya maanu sequeriquiaa nojori quiojonuhuara.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Pueya jaara tari quiojoquiaariuhua, Jesuuri tuhuananuucua tacaquiaari tamajaaja, na Que Pueyaso na secojonura. Jaara niniquiaari, Jesuuri tii quiriquiaa tamajaaja.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Canaari saniniuujia caminia jiuujiajinia tari jaaretariquiaacuaani. Mohuacaari saaja canaacuara cajiniuucuariquiaa, paratu piyarojosacari canaacuara.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Juhuaquenu panishacari, Jesuuri canaa rupuesee mohuaca caco na rucuanenuta.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 ¡Canaa niquishacari casaa mohuaca caco rucuaneyano, canaari jiyanohua shiriiquitiuriini! Canaari sariyocuatureeni.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Jesuuri ritia pocuaree. Canaa sequereeri:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Canaa tojishacari Jesu, Pedroori Jesu sequeree:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Pedro sequereeri:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Na niquishacari paratu jiyanohua piyarojiyano, Pedroori puerequiaari. Na pueresacari, moo cariquimia tiuquiniu coteequiaariiri. Nacareeri:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Jesuuri ritia Pedro juaashiquiajiniji quiaree. Na sequereeri:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 ¡Nojori jaara botejinia tacataquiaariuhua, paratuuri jiyacari pueyajequee!
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Canaa niquishacari naa Jesu miishano na cumaacatatej, canaari Jesuucuara mojoquetacoquiaarini. Canaari na sequereeni:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Canaa jaara caminia taquijiria niuutiaquiaarini, canaari Genesaret jiyajinia shiitiaseeni.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Genesaret pueya jaara niishiquiaari Jesu tiuquirii, nojoriiri puetunu na jiyajiniajanaa pueya numootequiaari, cuaara patootasaaria cusosuhua Jesuucua. Naacuajitij, Jesuucua patootasaaquiaariiri puetunu cusosuhuajanaa.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Pueyari Jesu sequetuquiaari:
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.