Mateus 14
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Cuno quishacari, Galilea jiya jiyaniijia Herodesri pohuatasaaquiaari Jesu miishanojiniji na cumaacata.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Herodesri na seya sequequiaari Jesujiniji:
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Herodesri naa sequequiaariti na monuucua Tiuquinijiona Juan. Nojuajaari naa miiquiaari Juantej: coteenu na quiatequiaariiri. Na morojoquiaariiri cumayocua shipinishano jiyocuata. Na nuhuaji, na nujuatequiaari nujuatejojuajiniaari. Herodesri naa miiquiaari na juaaniutia Juantej, Juan nacasunuucua nojuaja, Herodes quiniuucua tarajanu Felipe niquiocuata.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 Tiuquinijiona Juanri naa Herodes sequequiaari quiasano na quiyaquishacarijia:
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herodesri cunora Juan monu paniriquiaa juucua. Judiocuaca puereriquiaa saajaari. Judiocuacaari niishiquiaari cutara, Juanri seetanujuanaa Pueyaso sequenu panishano caminiujiunia quiquiaari.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Tiuquinijiona Juan nujuasacarijia nujuatejojuajinia, Herodesri na rasaanu juucajinia queranacuquiaari na masuusano pueyata. Jiyacaritij, cuno maaji Herodías niyatuuri nianujuquiaari Herodes masuusano pueya niquiara. Jiyaniijia Herodesri jiyanohua na shuquiritiaquiaari.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Naaratej, Herodesri necanuru sequequiaari puetunu pueya niquiarajanaa:
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Jiyacaritij, niyacoo nucua Herodíasri neyatu rootaquiaari jiyasohuaja, casaa na masenutaniyani. Naaratej, niyacoori jiyaniijia Herodes sequesee:
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Jiyaniijia Herodesri taraajequee niyacoo sequesano na tojishacari. Naajaa, majaari na naata na rupaa jatanu quiquiaari, seetanujuanaa na sequenuucua na masuusano pueya niquiara. Naacuajitij, Herodesri na seya sequequiaari cuaara niquitiosaarianoj.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Naaratej, na pueyano jiyaroquiaari nujuatejojuajiniaari, Tiuquinijiona Juan na nacatanura.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Na nuhuaji, Juan nacaari patasaaquiaariuhua miacojuajinia. Niyacoo niquitiosaasuhuari. Niyacoori saniniuujia na nucuaacua na pataquiaari.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Na nuhuaji, Tiuquinijiona Juan pueyari quiojoquiaari na quete na panura. Na jamotuquiaariiri. Na nuhuaji, nojoriiri nijioquiaari Jesu pohuatanuucua Tiuquinijiona Juanjiniji.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Jesu tojishacari Tiuquinijiona Juan tari mosaarucuaa, nojuajaari canaa jiyataquiaari botejinia tamaquiria, pueya quiyaquishaquiria. Pueya jaara niishiquiaari tee Jesu quiaareeni, queraatia pueyari cuno jiya tiacajiniji quiojoquiaari tiriarajuhuaj. Nojoriiri na neteyotaquiaari nucuaco caminia shuriuquioco. Cuno pueyari canaacuaji cutesee.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Naacuajitij, Jesu rosesacari botejiniji, jiyanohua queraatia pueya niquishii saajaari. Nojoriicua taraajereeri. Cuno pueya patootasano cusosuhua naatanijioreeri.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Tariucua tenacari, canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaari nocua niquiaarini. Canaari na sequereeni:
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jesuuri canaa sequeree saaja:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Canaari Jesu sequereeni:
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesuuri canaa sequeree:
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Jesuuri sequeree pueya cuaara cajitiuuria jiyasocuajinia. Na nuhuaji, Jesuuri cuno pan pataree, sapitiaajanio. Jiyocuacaanu maureeri na Queecuara, miaquesanoocuara na secojonura. Na nuhuaji, Jesuuri pan neecasequiaari queraatiara. Canaa na niquitiojoreeri puetunu pueyajanaa canaa niquitiojosocoriquiano.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Puetunu pueyajanaari miaquenuuquiaari. Maninia tooquioreeri. Nojori puecasacari miaquenu, canaari pan neeca reratequiaariuhuani, sapitiaaja raquiquianio. Doce canaasatuuri mishinijiosaaquiaari na raacuata.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Jiyanohua queraatia pueyari miaquenuuquiaari; cinco mil quiquiaari saa canuujua. Majaari maajipohua serojosaanu quiquiaari, naatujoorinio.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Na nuhuaji, Jesuuri canaa na saquiriojosano pueya secootequiaari botejinia canaa tacatanura, canaa puetanuracuaa nojuaja caminia taquijiria. Jesuuri jiyacari pueya maanu sequeriquiaa nojori quiojonuhuara.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Pueya jaara tari quiojoquiaariuhua, Jesuuri tuhuananuucua tacaquiaari tamajaaja, na Que Pueyaso na secojonura. Jaara niniquiaari, Jesuuri tii quiriquiaa tamajaaja.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Canaari saniniuujia caminia jiuujiajinia tari jaaretariquiaacuaani. Mohuacaari saaja canaacuara cajiniuucuariquiaa, paratu piyarojosacari canaacuara.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Juhuaquenu panishacari, Jesuuri canaa rupuesee mohuaca caco na rucuanenuta.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 ¡Canaa niquishacari casaa mohuaca caco rucuaneyano, canaari jiyanohua shiriiquitiuriini! Canaari sariyocuatureeni.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Jesuuri ritia pocuaree. Canaa sequereeri:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Canaa tojishacari Jesu, Pedroori Jesu sequeree:
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Pedro sequereeri:
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Na niquishacari paratu jiyanohua piyarojiyano, Pedroori puerequiaari. Na pueresacari, moo cariquimia tiuquiniu coteequiaariiri. Nacareeri:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Jesuuri ritia Pedro juaashiquiajiniji quiaree. Na sequereeri:
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 ¡Nojori jaara botejinia tacataquiaariuhua, paratuuri jiyacari pueyajequee!
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Canaa niquishacari naa Jesu miishano na cumaacatatej, canaari Jesuucuara mojoquetacoquiaarini. Canaari na sequereeni:
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Canaa jaara caminia taquijiria niuutiaquiaarini, canaari Genesaret jiyajinia shiitiaseeni.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Genesaret pueya jaara niishiquiaari Jesu tiuquirii, nojoriiri puetunu na jiyajiniajanaa pueya numootequiaari, cuaara patootasaaria cusosuhua Jesuucua. Naacuajitij, Jesuucua patootasaaquiaariiri puetunu cusosuhuajanaa.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Pueyari Jesu sequetuquiaari:
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.