Mateus 14
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC
1 Cuno quishacari, Galilea jiya jiyaniijia Herodesri pohuatasaaquiaari Jesu miishanojiniji na cumaacata.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Herodesri na seya sequequiaari Jesujiniji:
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 Herodesri naa sequequiaariti na monuucua Tiuquinijiona Juan. Nojuajaari naa miiquiaari Juantej: coteenu na quiatequiaariiri. Na morojoquiaariiri cumayocua shipinishano jiyocuata. Na nuhuaji, na nujuatequiaari nujuatejojuajiniaari. Herodesri naa miiquiaari na juaaniutia Juantej, Juan nacasunuucua nojuaja, Herodes quiniuucua tarajanu Felipe niquiocuata.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Tiuquinijiona Juanri naa Herodes sequequiaari quiasano na quiyaquishacarijia:
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Herodesri cunora Juan monu paniriquiaa juucua. Judiocuaca puereriquiaa saajaari. Judiocuacaari niishiquiaari cutara, Juanri seetanujuanaa Pueyaso sequenu panishano caminiujiunia quiquiaari.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Tiuquinijiona Juan nujuasacarijia nujuatejojuajinia, Herodesri na rasaanu juucajinia queranacuquiaari na masuusano pueyata. Jiyacaritij, cuno maaji Herodías niyatuuri nianujuquiaari Herodes masuusano pueya niquiara. Jiyaniijia Herodesri jiyanohua na shuquiritiaquiaari.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Naaratej, Herodesri necanuru sequequiaari puetunu pueya niquiarajanaa:
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Jiyacaritij, niyacoo nucua Herodíasri neyatu rootaquiaari jiyasohuaja, casaa na masenutaniyani. Naaratej, niyacoori jiyaniijia Herodes sequesee:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Jiyaniijia Herodesri taraajequee niyacoo sequesano na tojishacari. Naajaa, majaari na naata na rupaa jatanu quiquiaari, seetanujuanaa na sequenuucua na masuusano pueya niquiara. Naacuajitij, Herodesri na seya sequequiaari cuaara niquitiosaarianoj.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Naaratej, na pueyano jiyaroquiaari nujuatejojuajiniaari, Tiuquinijiona Juan na nacatanura.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Na nuhuaji, Juan nacaari patasaaquiaariuhua miacojuajinia. Niyacoo niquitiosaasuhuari. Niyacoori saniniuujia na nucuaacua na pataquiaari.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Na nuhuaji, Tiuquinijiona Juan pueyari quiojoquiaari na quete na panura. Na jamotuquiaariiri. Na nuhuaji, nojoriiri nijioquiaari Jesu pohuatanuucua Tiuquinijiona Juanjiniji.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Jesu tojishacari Tiuquinijiona Juan tari mosaarucuaa, nojuajaari canaa jiyataquiaari botejinia tamaquiria, pueya quiyaquishaquiria. Pueya jaara niishiquiaari tee Jesu quiaareeni, queraatia pueyari cuno jiya tiacajiniji quiojoquiaari tiriarajuhuaj. Nojoriiri na neteyotaquiaari nucuaco caminia shuriuquioco. Cuno pueyari canaacuaji cutesee.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Naacuajitij, Jesu rosesacari botejiniji, jiyanohua queraatia pueya niquishii saajaari. Nojoriicua taraajereeri. Cuno pueya patootasano cusosuhua naatanijioreeri.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Tariucua tenacari, canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaari nocua niquiaarini. Canaari na sequereeni:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Jesuuri canaa sequeree saaja:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Canaari Jesu sequereeni:
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesuuri canaa sequeree:
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Jesuuri sequeree pueya cuaara cajitiuuria jiyasocuajinia. Na nuhuaji, Jesuuri cuno pan pataree, sapitiaajanio. Jiyocuacaanu maureeri na Queecuara, miaquesanoocuara na secojonura. Na nuhuaji, Jesuuri pan neecasequiaari queraatiara. Canaa na niquitiojoreeri puetunu pueyajanaa canaa niquitiojosocoriquiano.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Puetunu pueyajanaari miaquenuuquiaari. Maninia tooquioreeri. Nojori puecasacari miaquenu, canaari pan neeca reratequiaariuhuani, sapitiaaja raquiquianio. Doce canaasatuuri mishinijiosaaquiaari na raacuata.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Jiyanohua queraatia pueyari miaquenuuquiaari; cinco mil quiquiaari saa canuujua. Majaari maajipohua serojosaanu quiquiaari, naatujoorinio.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Na nuhuaji, Jesuuri canaa na saquiriojosano pueya secootequiaari botejinia canaa tacatanura, canaa puetanuracuaa nojuaja caminia taquijiria. Jesuuri jiyacari pueya maanu sequeriquiaa nojori quiojonuhuara.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Pueya jaara tari quiojoquiaariuhua, Jesuuri tuhuananuucua tacaquiaari tamajaaja, na Que Pueyaso na secojonura. Jaara niniquiaari, Jesuuri tii quiriquiaa tamajaaja.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Canaari saniniuujia caminia jiuujiajinia tari jaaretariquiaacuaani. Mohuacaari saaja canaacuara cajiniuucuariquiaa, paratu piyarojosacari canaacuara.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Juhuaquenu panishacari, Jesuuri canaa rupuesee mohuaca caco na rucuanenuta.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 ¡Canaa niquishacari casaa mohuaca caco rucuaneyano, canaari jiyanohua shiriiquitiuriini! Canaari sariyocuatureeni.
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Jesuuri ritia pocuaree. Canaa sequereeri:
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Canaa tojishacari Jesu, Pedroori Jesu sequeree:
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Pedro sequereeri:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Na niquishacari paratu jiyanohua piyarojiyano, Pedroori puerequiaari. Na pueresacari, moo cariquimia tiuquiniu coteequiaariiri. Nacareeri:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Jesuuri ritia Pedro juaashiquiajiniji quiaree. Na sequereeri:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 ¡Nojori jaara botejinia tacataquiaariuhua, paratuuri jiyacari pueyajequee!
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Canaa niquishacari naa Jesu miishano na cumaacatatej, canaari Jesuucuara mojoquetacoquiaarini. Canaari na sequereeni:
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Canaa jaara caminia taquijiria niuutiaquiaarini, canaari Genesaret jiyajinia shiitiaseeni.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Genesaret pueya jaara niishiquiaari Jesu tiuquirii, nojoriiri puetunu na jiyajiniajanaa pueya numootequiaari, cuaara patootasaaria cusosuhua Jesuucua. Naacuajitij, Jesuucua patootasaaquiaariiri puetunu cusosuhuajanaa.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Pueyari Jesu sequetuquiaari:
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.