Mateus 10

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesuuri canaa na doce saquiriojosano pueya sequequiaari na rootasano canaa tojiniuria, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Jesuuri canaa niquitioquiaari na cumaaca, samaruhua canaa tohuatanijionura, cusosuhua canaa naatanijionura, puetunu noonujuanaa canaa shaatanurajuhuaj.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Nioori canaa sesaca, na jiyaramiquishocoriquiano pueya sesacani: coteenuuri quiquiaari Simón. Pedroori na sesa quiquiaarijiuhuaj. Pedro tarajanu Andrésri quiquiaarijiuhuaj. Quiriquiaajaariuhua Santiago, tarajanu Juannio. Cuno pojoriiri Zebedeo niquiohua quiquiaari.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Felipeeri quiriquiaajuhuaj, Bartolomé, Tomásnio. Quiriquiaajaariuhua janiya Mateoni. Janiyari tarijia quiquiaarini cumaneeca masejojua Romano jiyaniijiara. Quiriquiaajaariuhua socua tamonu Santiago. Cuno Santiagoori Alfeo niyanu quiquiaari. Quiriquiaajaariuhua Lebeo. Na sesa tarajanuuri quiquiaari Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Quiriquiaajaariuhua Simón. Nojuajaari Cananeo pueya maanujinijinio quiquiaari. Judas Iscarioteeri quiriquiaajuhuaj. Nojuajaari Jesu quiateriquiano quiquiaari mosocoriquiano.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesuuri nio na doce pueya jiyaramiquiquiaari Pueyaso rupaa canaa pohuatanura. Coteenu, canaa rootaquiaariiri, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Naa canaa sequequiaariiri:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Saaja parta Israel pueyacua nia quiaare cutara. Nojoriiri juhua borregohua tashuquioono quiya.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Nojori niquiara nia pohuatare puetunu tiacajiniajanaa. Nojori nia sequere: “Pueyasoori quiarijia nia jiitianu paniya, niaa jaara na rupaa tojitiajacara quiri”.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Cusosuhua nia naatanijiore. Macunucua nia samiitianijiore. Canapuete lepra cusonu jiitiaani, cuno cusonu nia shaajare pueya cuaqueyajiniji. Samaruhua nia tohuatanijiore pueyajiniji. Niaacuajaari nio cumaaca maseree nareja. Naaratej, nareja nia naatanijiorejuhuaj. Majaari cua cumaaca nia jamuenu.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’Majaari cumaneeca nia panu.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Majaari nia caashoque nia panu. Majaari socua toqueya nia panu, sapatunio. Saa nia cushishanotaja nia quiaare. Majaari nia panu nia miojotu. Nia naacutasano pueya cuaara niquitioora saniniuujia nia panishano.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Nia rucuanejosacari, niaa jaara tamonu tiacajinia tiuquishii, nia nequesotare tee maninia pueyano quiyani. Cuno pueyano tiajinia nia jiyojetare, niaa cuaara cuniquiji quiaarejaatijia.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Niaa jaara tamonu tiajinia tiuquishiiquia, pueya nia sequere naatej: “Pueyaso cuaara nioojia cajitiiria”.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Cuno tiajinia quiniaa jaara maninia pueya quiri, juhuajaniya quiniutianiyari taa nia sequereecuajani. Nojori jaara Pueyaso tojiyashijiaca quiri saniniuujia, nojori jiuujiacaari cajitiyaquishaanutaniya.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Tamonu tia camaru jaara nia tiuquinitianu paniyaquiri na tiajinia, Pueyaso Rupaa ruuretajaca nojori quiniuucua, nojori niquiara nia niohuacaacuaji nia rapijiotare jiya joocua. Naacuajitij, cuno pueyari niishiniutianiya Pueyasoori nojori jiyanoyaquiniutianiya, nojori maseyaquiniuucua na rupaa pohuatanaa. Naa nia miirijiuhuaj cuno tiaca pueya niquiara, cuno pojori jaara Pueyaso rupaa tojiniu paniyaquiri nia pohuatasacari.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, jiya puequesacari, cua nequesoreesacari pueya, cuno pueyari jiyanohua saniitiosaanutaniya socua Sodoma tiaca pueyajiniji, Gomorra tiaca pueyajinijinio.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’Socua cua tojitiare. Janiyari nia jiyaroya Pueyaso tojitiaashijiaca niquiara nia pohuatanura cua rupaani. Niaari nojori tajinia puereeta quiniutianiya, naatej, taa borregohua quiya sayoru tajiniacuaani. Nojoriiri sesa miiniutianiya niajaniya. Nocuaji jiyanohua niishijiaca nia quiri, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuanura. Naajaa, majaari nojori naminiu. Saaja maninia nia quiri juhua noseja, pueyano porocua.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare tamasaca pueyacuaji. Cuno pojoriiri nia jiyatanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacua nia saniitiosaanura, nojori tojiniu paniyaquishacari cua rupaa. Niaari Pueyaso secojojua tiacajinia piquishaanutaniya.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Cua rupaa nia pohuatanuucua, niaari quioosaanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacuara, nojori nequesoreenura niajaniya. Niaari jiyaca jiyaniijianucua niquitiosaanutaniyajuhuaj. Naajaa, naacuajitij, niaari nojori niquiara pohuatanutaniya janiyajiniji, taucuaca jiyaniijianucua niquiaranio.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Niaa jaara jiyaniijianucua tacoji nujuatesaare nequesoreesocoriquiano, majaari nia niishiriojonu taa nia riucuanutaniyani. Nia riucuanu panishacari, niaari jiyacari niishitiosaanutaniyacuaja maninia nia riucuanura.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Naacuajitij, nia riucuasanoori maja tama niajaniyajinijijiaaja quiniutianiya. Pueyaso Sohuanu cutaraari nia pohuatenutaniya jiyaniijianucua niquiara.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Pueyari tama tarajanujuaaja niquitionutaniya mosocoriquiano, tarajanu tiuushacari cucua. Pueyanoori neyanu niquitionutaniya mosocoriquiano, cucua neyanu tiuuniuucua. Mueraasapueeri tama na queya tacartanutaniyajaacujua na motenura, na queya tiuushacari cucua.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Puetunu pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cucua nia tiuushacari. Naajaa, cante seetanujuanaa cucua tiuujia quiya pueyaracaanuni, nojuaja cutaraari jatanishaanutaniya pueyaracaanu shacantuuca quijia na quiniuria.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pueya jaara naquiya nia miiri Pueyaso rupaa nia pohuatasacari nojori tiacajinia, cuno tiacajiniji nia mashiri tamonu tiacajiniara tii nia pohuatanura. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, juhuanojuaja nia tucuataaquishacarijia pohuatanu Pueyaso rupaa puetunu Israel pueya tiacajiniajanaa, janiyari jiyocuacaanuji tacatenutaniuhuani.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Nio nia niishirijiuhuaj. Pueyanoori maja socua tojishano na niishitiojonajiniji. Naajuhuaj, seruuri maja socua tojishano na camarnujiniji.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Pueyano jaara maninia tojiriquia na niishitiojona, maniniacuajaari nojuaja jaara na nuhuaji juhua na niishitiojonara quirijiuhuaj. Maniniacuajaari, seru jaara juhua na camarnura quirijiuhuaj. Naaratej, nia Jiyaniijia jaara jiyaniquishiyacuaa “Sesaacata”, ¿taariquitijia socua na muerasu sesacasaanutaniyatej?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Naaratej, majaari nia puerenu niarta pueya. Puetunu jiyasohuaja pueya miishanojuanaari niishishano quiniutianiya. Puetunu pueya seetasanojuanaari niishishaanutaniyajuhuaj.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Jiyasohuaja cua niishitiojosano niajaniyani, cuno nia pohuatare puetunu pueya niquiarajanaa. Cua sasacojosano nia numaa pajamani, cuno nia nacatare puetunu pueya niquiarajanaa.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Majaari nia puerenu pa puecoojuaca. Nojoriiri maja na naata pa sohuanu monu. Saaja nia puerere cutara nooj, cante cumaacaracacuajani mani quiquiojinia nia sohuanu na quejoonura, nia cuaqueyanio.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’Pa naata saaja niquiriyatu cumaneeniyojuata caapiqui shiyojuaniyojua masenu pa miaquesocoriquiano. Naajaa, pa Que Pueyasoori puetunu cuno shuhua niishiyajanaa. Naacuajitij, majaari quenaaja niquiriyatujua shiyojua cusonu Pueyaso paniyaquishacari.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Naajuhuaj, Pueyasoori puetunu nia naca cajasu niishiyajanaa. Puetunujuanaari na serojosano quiya.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Naacuajitij, maja nia puerenu. Niaari jiyanohua socua Pueyaso panishano queraatia shuhuajiniji.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Niaa jaara tamasaca pueya niquiara sequere niaari cucua tiuujiaca cutara, janiyacua jiyocuacaanu quijia cua Que niquiara sequerejaniuhuaj, niaari cua muerasu.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Cante saniniuujia cucuaji seetaja tamasaca niquiarani, janiyari cua Que niquiara na tamacanutaniyajaacuhuaj.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Majaari nia jiyaniniu janiya mijiria niquiaarini pueya quiniuria juhuajaniya. Maja. Mijiria cua niniuucua, pueyari juayonuujutanutaniya.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Niquiaari cutaranijia pueya tiuuniuria cucua. Naacuajitij, pueya tiuushacari cucua, cucua tiuyashijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiniutianiya. Naacuajitij, pueyanoori na que paracaaniutianiya, cucua tiuujia na que quiniuucua. Maajiiri na nucua paracaaniutianiyajuhuaj, na nucua tiuuniuucua cucua. Pueyano niquiocuaari na reyarucua paracaaniutianiyajuhuaj, cucua tiuujia na reyarucua quiniuucua.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Naacuajitij, tama pueya panishano pueyajaajaari na paracara quiniutianiya, cucua nojori tiuuniuucua.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Cante na queya panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuria. Cante necohua panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuriajuhuaj.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Cante tama na cuaqueyajaaja panitiaaquijia na tojiniuria janiyani, cunoori maja maninia quiria.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Cante saaja tama na cuaqueyajaaja cojuanu paniya shuquiriaatia na quiniuria mijiriani, jiyano pueyanotej, nojuaja cutaraari shaajasaanutaniya, pueyaracaanu taraatia na miitiasaanura. Saniniuujia, cante tama na cuaqueyajaaja panitiaa naquiya na miishaanura cua tojijia na quiniuucuani, nojuaja cutaraari rishijiara jatanishaanutaniya. Seetanujuanaa cuata shuquiriaatia quiniutianiya pueyaracaanuuri.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Cante na tiaco nia tiuquinitiaja cua rupaajiniji nia pohuatasano na tojiniuriani, cuno pueyanoori cua tojiyajuhuaj. Cuno, cante cua tojijiani, nojuajaari cua Jiyarona tojijiajuhuaj.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Naajuhuaj, cante Pueyaso rupaa pohuatana tiuquinitiaja na tiaconi, Pueyaso rupaa pohuatana na quiniuucuani, Pueyasoori cuno pueyano niquitionutaniya maninia na casaajiniji. Nojuajaari niquitiosaanutaniya mariyata taa Pueyaso rupaa pohuatana niquitiosaanutaniyacuaani, Pueyasojiniji na pohuatanu sami. Cante maninia miijia pueyano tiuquinitiaja na tiaconi, maninia pueyano na quiniuucua, na tiaco tiuquinitiaja pueyanoori maninia casaa niquitiosaanutaniya mariyata taa maninia miijia pueyano niquitiosaanutaniyacuaani.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Naajuhuaj, cante quenaaja shiniitiuniacu mohuaca raateya tamonuni, cua mueyaniyojua na quiniuucua, Pueyasoori seetanujuanaa na jiitiasanojiniji na niquitionutaniya na raatenu sami.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.