Mateus 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Jesuuri canaa na doce saquiriojosano pueya sequequiaari na rootasano canaa tojiniuria, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Jesuuri canaa niquitioquiaari na cumaaca, samaruhua canaa tohuatanijionura, cusosuhua canaa naatanijionura, puetunu noonujuanaa canaa shaatanurajuhuaj.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nioori canaa sesaca, na jiyaramiquishocoriquiano pueya sesacani: coteenuuri quiquiaari Simón. Pedroori na sesa quiquiaarijiuhuaj. Pedro tarajanu Andrésri quiquiaarijiuhuaj. Quiriquiaajaariuhua Santiago, tarajanu Juannio. Cuno pojoriiri Zebedeo niquiohua quiquiaari.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipeeri quiriquiaajuhuaj, Bartolomé, Tomásnio. Quiriquiaajaariuhua janiya Mateoni. Janiyari tarijia quiquiaarini cumaneeca masejojua Romano jiyaniijiara. Quiriquiaajaariuhua socua tamonu Santiago. Cuno Santiagoori Alfeo niyanu quiquiaari. Quiriquiaajaariuhua Lebeo. Na sesa tarajanuuri quiquiaari Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Quiriquiaajaariuhua Simón. Nojuajaari Cananeo pueya maanujinijinio quiquiaari. Judas Iscarioteeri quiriquiaajuhuaj. Nojuajaari Jesu quiateriquiano quiquiaari mosocoriquiano.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesuuri nio na doce pueya jiyaramiquiquiaari Pueyaso rupaa canaa pohuatanura. Coteenu, canaa rootaquiaariiri, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Naa canaa sequequiaariiri:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Saaja parta Israel pueyacua nia quiaare cutara. Nojoriiri juhua borregohua tashuquioono quiya.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nojori niquiara nia pohuatare puetunu tiacajiniajanaa. Nojori nia sequere: “Pueyasoori quiarijia nia jiitianu paniya, niaa jaara na rupaa tojitiajacara quiri”.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Cusosuhua nia naatanijiore. Macunucua nia samiitianijiore. Canapuete lepra cusonu jiitiaani, cuno cusonu nia shaajare pueya cuaqueyajiniji. Samaruhua nia tohuatanijiore pueyajiniji. Niaacuajaari nio cumaaca maseree nareja. Naaratej, nareja nia naatanijiorejuhuaj. Majaari cua cumaaca nia jamuenu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Majaari cumaneeca nia panu.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Majaari nia caashoque nia panu. Majaari socua toqueya nia panu, sapatunio. Saa nia cushishanotaja nia quiaare. Majaari nia panu nia miojotu. Nia naacutasano pueya cuaara niquitioora saniniuujia nia panishano.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Nia rucuanejosacari, niaa jaara tamonu tiacajinia tiuquishii, nia nequesotare tee maninia pueyano quiyani. Cuno pueyano tiajinia nia jiyojetare, niaa cuaara cuniquiji quiaarejaatijia.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Niaa jaara tamonu tiajinia tiuquishiiquia, pueya nia sequere naatej: “Pueyaso cuaara nioojia cajitiiria”.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Cuno tiajinia quiniaa jaara maninia pueya quiri, juhuajaniya quiniutianiyari taa nia sequereecuajani. Nojori jaara Pueyaso tojiyashijiaca quiri saniniuujia, nojori jiuujiacaari cajitiyaquishaanutaniya.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Tamonu tia camaru jaara nia tiuquinitianu paniyaquiri na tiajinia, Pueyaso Rupaa ruuretajaca nojori quiniuucua, nojori niquiara nia niohuacaacuaji nia rapijiotare jiya joocua. Naacuajitij, cuno pueyari niishiniutianiya Pueyasoori nojori jiyanoyaquiniutianiya, nojori maseyaquiniuucua na rupaa pohuatanaa. Naa nia miirijiuhuaj cuno tiaca pueya niquiara, cuno pojori jaara Pueyaso rupaa tojiniu paniyaquiri nia pohuatasacari.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, jiya puequesacari, cua nequesoreesacari pueya, cuno pueyari jiyanohua saniitiosaanutaniya socua Sodoma tiaca pueyajiniji, Gomorra tiaca pueyajinijinio.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Socua cua tojitiare. Janiyari nia jiyaroya Pueyaso tojitiaashijiaca niquiara nia pohuatanura cua rupaani. Niaari nojori tajinia puereeta quiniutianiya, naatej, taa borregohua quiya sayoru tajiniacuaani. Nojoriiri sesa miiniutianiya niajaniya. Nocuaji jiyanohua niishijiaca nia quiri, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuanura. Naajaa, majaari nojori naminiu. Saaja maninia nia quiri juhua noseja, pueyano porocua.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare tamasaca pueyacuaji. Cuno pojoriiri nia jiyatanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacua nia saniitiosaanura, nojori tojiniu paniyaquishacari cua rupaa. Niaari Pueyaso secojojua tiacajinia piquishaanutaniya.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Cua rupaa nia pohuatanuucua, niaari quioosaanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacuara, nojori nequesoreenura niajaniya. Niaari jiyaca jiyaniijianucua niquitiosaanutaniyajuhuaj. Naajaa, naacuajitij, niaari nojori niquiara pohuatanutaniya janiyajiniji, taucuaca jiyaniijianucua niquiaranio.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Niaa jaara jiyaniijianucua tacoji nujuatesaare nequesoreesocoriquiano, majaari nia niishiriojonu taa nia riucuanutaniyani. Nia riucuanu panishacari, niaari jiyacari niishitiosaanutaniyacuaja maninia nia riucuanura.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Naacuajitij, nia riucuasanoori maja tama niajaniyajinijijiaaja quiniutianiya. Pueyaso Sohuanu cutaraari nia pohuatenutaniya jiyaniijianucua niquiara.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Pueyari tama tarajanujuaaja niquitionutaniya mosocoriquiano, tarajanu tiuushacari cucua. Pueyanoori neyanu niquitionutaniya mosocoriquiano, cucua neyanu tiuuniuucua. Mueraasapueeri tama na queya tacartanutaniyajaacujua na motenura, na queya tiuushacari cucua.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Puetunu pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cucua nia tiuushacari. Naajaa, cante seetanujuanaa cucua tiuujia quiya pueyaracaanuni, nojuaja cutaraari jatanishaanutaniya pueyaracaanu shacantuuca quijia na quiniuria.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pueya jaara naquiya nia miiri Pueyaso rupaa nia pohuatasacari nojori tiacajinia, cuno tiacajiniji nia mashiri tamonu tiacajiniara tii nia pohuatanura. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, juhuanojuaja nia tucuataaquishacarijia pohuatanu Pueyaso rupaa puetunu Israel pueya tiacajiniajanaa, janiyari jiyocuacaanuji tacatenutaniuhuani.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Nio nia niishirijiuhuaj. Pueyanoori maja socua tojishano na niishitiojonajiniji. Naajuhuaj, seruuri maja socua tojishano na camarnujiniji.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Pueyano jaara maninia tojiriquia na niishitiojona, maniniacuajaari nojuaja jaara na nuhuaji juhua na niishitiojonara quirijiuhuaj. Maniniacuajaari, seru jaara juhua na camarnura quirijiuhuaj. Naaratej, nia Jiyaniijia jaara jiyaniquishiyacuaa “Sesaacata”, ¿taariquitijia socua na muerasu sesacasaanutaniyatej?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’Naaratej, majaari nia puerenu niarta pueya. Puetunu jiyasohuaja pueya miishanojuanaari niishishano quiniutianiya. Puetunu pueya seetasanojuanaari niishishaanutaniyajuhuaj.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Jiyasohuaja cua niishitiojosano niajaniyani, cuno nia pohuatare puetunu pueya niquiarajanaa. Cua sasacojosano nia numaa pajamani, cuno nia nacatare puetunu pueya niquiarajanaa.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Majaari nia puerenu pa puecoojuaca. Nojoriiri maja na naata pa sohuanu monu. Saaja nia puerere cutara nooj, cante cumaacaracacuajani mani quiquiojinia nia sohuanu na quejoonura, nia cuaqueyanio.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Pa naata saaja niquiriyatu cumaneeniyojuata caapiqui shiyojuaniyojua masenu pa miaquesocoriquiano. Naajaa, pa Que Pueyasoori puetunu cuno shuhua niishiyajanaa. Naacuajitij, majaari quenaaja niquiriyatujua shiyojua cusonu Pueyaso paniyaquishacari.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Naajuhuaj, Pueyasoori puetunu nia naca cajasu niishiyajanaa. Puetunujuanaari na serojosano quiya.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Naacuajitij, maja nia puerenu. Niaari jiyanohua socua Pueyaso panishano queraatia shuhuajiniji.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Niaa jaara tamasaca pueya niquiara sequere niaari cucua tiuujiaca cutara, janiyacua jiyocuacaanu quijia cua Que niquiara sequerejaniuhuaj, niaari cua muerasu.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Cante saniniuujia cucuaji seetaja tamasaca niquiarani, janiyari cua Que niquiara na tamacanutaniyajaacuhuaj.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’Majaari nia jiyaniniu janiya mijiria niquiaarini pueya quiniuria juhuajaniya. Maja. Mijiria cua niniuucua, pueyari juayonuujutanutaniya.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Niquiaari cutaranijia pueya tiuuniuria cucua. Naacuajitij, pueya tiuushacari cucua, cucua tiuyashijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiniutianiya. Naacuajitij, pueyanoori na que paracaaniutianiya, cucua tiuujia na que quiniuucua. Maajiiri na nucua paracaaniutianiyajuhuaj, na nucua tiuuniuucua cucua. Pueyano niquiocuaari na reyarucua paracaaniutianiyajuhuaj, cucua tiuujia na reyarucua quiniuucua.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Naacuajitij, tama pueya panishano pueyajaajaari na paracara quiniutianiya, cucua nojori tiuuniuucua.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Cante na queya panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuria. Cante necohua panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuriajuhuaj.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Cante tama na cuaqueyajaaja panitiaaquijia na tojiniuria janiyani, cunoori maja maninia quiria.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Cante saaja tama na cuaqueyajaaja cojuanu paniya shuquiriaatia na quiniuria mijiriani, jiyano pueyanotej, nojuaja cutaraari shaajasaanutaniya, pueyaracaanu taraatia na miitiasaanura. Saniniuujia, cante tama na cuaqueyajaaja panitiaa naquiya na miishaanura cua tojijia na quiniuucuani, nojuaja cutaraari rishijiara jatanishaanutaniya. Seetanujuanaa cuata shuquiriaatia quiniutianiya pueyaracaanuuri.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Cante na tiaco nia tiuquinitiaja cua rupaajiniji nia pohuatasano na tojiniuriani, cuno pueyanoori cua tojiyajuhuaj. Cuno, cante cua tojijiani, nojuajaari cua Jiyarona tojijiajuhuaj.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Naajuhuaj, cante Pueyaso rupaa pohuatana tiuquinitiaja na tiaconi, Pueyaso rupaa pohuatana na quiniuucuani, Pueyasoori cuno pueyano niquitionutaniya maninia na casaajiniji. Nojuajaari niquitiosaanutaniya mariyata taa Pueyaso rupaa pohuatana niquitiosaanutaniyacuaani, Pueyasojiniji na pohuatanu sami. Cante maninia miijia pueyano tiuquinitiaja na tiaconi, maninia pueyano na quiniuucua, na tiaco tiuquinitiaja pueyanoori maninia casaa niquitiosaanutaniya mariyata taa maninia miijia pueyano niquitiosaanutaniyacuaani.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Naajuhuaj, cante quenaaja shiniitiuniacu mohuaca raateya tamonuni, cua mueyaniyojua na quiniuucua, Pueyasoori seetanujuanaa na jiitiasanojiniji na niquitionutaniya na raatenu sami.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.