Mateus 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Jesuuri canaa na doce saquiriojosano pueya sequequiaari na rootasano canaa tojiniuria, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Jesuuri canaa niquitioquiaari na cumaaca, samaruhua canaa tohuatanijionura, cusosuhua canaa naatanijionura, puetunu noonujuanaa canaa shaatanurajuhuaj.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Nioori canaa sesaca, na jiyaramiquishocoriquiano pueya sesacani: coteenuuri quiquiaari Simón. Pedroori na sesa quiquiaarijiuhuaj. Pedro tarajanu Andrésri quiquiaarijiuhuaj. Quiriquiaajaariuhua Santiago, tarajanu Juannio. Cuno pojoriiri Zebedeo niquiohua quiquiaari.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Felipeeri quiriquiaajuhuaj, Bartolomé, Tomásnio. Quiriquiaajaariuhua janiya Mateoni. Janiyari tarijia quiquiaarini cumaneeca masejojua Romano jiyaniijiara. Quiriquiaajaariuhua socua tamonu Santiago. Cuno Santiagoori Alfeo niyanu quiquiaari. Quiriquiaajaariuhua Lebeo. Na sesa tarajanuuri quiquiaari Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Quiriquiaajaariuhua Simón. Nojuajaari Cananeo pueya maanujinijinio quiquiaari. Judas Iscarioteeri quiriquiaajuhuaj. Nojuajaari Jesu quiateriquiano quiquiaari mosocoriquiano.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesuuri nio na doce pueya jiyaramiquiquiaari Pueyaso rupaa canaa pohuatanura. Coteenu, canaa rootaquiaariiri, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Naa canaa sequequiaariiri:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Saaja parta Israel pueyacua nia quiaare cutara. Nojoriiri juhua borregohua tashuquioono quiya.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nojori niquiara nia pohuatare puetunu tiacajiniajanaa. Nojori nia sequere: “Pueyasoori quiarijia nia jiitianu paniya, niaa jaara na rupaa tojitiajacara quiri”.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Cusosuhua nia naatanijiore. Macunucua nia samiitianijiore. Canapuete lepra cusonu jiitiaani, cuno cusonu nia shaajare pueya cuaqueyajiniji. Samaruhua nia tohuatanijiore pueyajiniji. Niaacuajaari nio cumaaca maseree nareja. Naaratej, nareja nia naatanijiorejuhuaj. Majaari cua cumaaca nia jamuenu.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Majaari cumaneeca nia panu.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Majaari nia caashoque nia panu. Majaari socua toqueya nia panu, sapatunio. Saa nia cushishanotaja nia quiaare. Majaari nia panu nia miojotu. Nia naacutasano pueya cuaara niquitioora saniniuujia nia panishano.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Nia rucuanejosacari, niaa jaara tamonu tiacajinia tiuquishii, nia nequesotare tee maninia pueyano quiyani. Cuno pueyano tiajinia nia jiyojetare, niaa cuaara cuniquiji quiaarejaatijia.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Niaa jaara tamonu tiajinia tiuquishiiquia, pueya nia sequere naatej: “Pueyaso cuaara nioojia cajitiiria”.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Cuno tiajinia quiniaa jaara maninia pueya quiri, juhuajaniya quiniutianiyari taa nia sequereecuajani. Nojori jaara Pueyaso tojiyashijiaca quiri saniniuujia, nojori jiuujiacaari cajitiyaquishaanutaniya.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Tamonu tia camaru jaara nia tiuquinitianu paniyaquiri na tiajinia, Pueyaso Rupaa ruuretajaca nojori quiniuucua, nojori niquiara nia niohuacaacuaji nia rapijiotare jiya joocua. Naacuajitij, cuno pueyari niishiniutianiya Pueyasoori nojori jiyanoyaquiniutianiya, nojori maseyaquiniuucua na rupaa pohuatanaa. Naa nia miirijiuhuaj cuno tiaca pueya niquiara, cuno pojori jaara Pueyaso rupaa tojiniu paniyaquiri nia pohuatasacari.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, jiya puequesacari, cua nequesoreesacari pueya, cuno pueyari jiyanohua saniitiosaanutaniya socua Sodoma tiaca pueyajiniji, Gomorra tiaca pueyajinijinio.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’Socua cua tojitiare. Janiyari nia jiyaroya Pueyaso tojitiaashijiaca niquiara nia pohuatanura cua rupaani. Niaari nojori tajinia puereeta quiniutianiya, naatej, taa borregohua quiya sayoru tajiniacuaani. Nojoriiri sesa miiniutianiya niajaniya. Nocuaji jiyanohua niishijiaca nia quiri, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuanura. Naajaa, majaari nojori naminiu. Saaja maninia nia quiri juhua noseja, pueyano porocua.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare tamasaca pueyacuaji. Cuno pojoriiri nia jiyatanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacua nia saniitiosaanura, nojori tojiniu paniyaquishacari cua rupaa. Niaari Pueyaso secojojua tiacajinia piquishaanutaniya.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Cua rupaa nia pohuatanuucua, niaari quioosaanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacuara, nojori nequesoreenura niajaniya. Niaari jiyaca jiyaniijianucua niquitiosaanutaniyajuhuaj. Naajaa, naacuajitij, niaari nojori niquiara pohuatanutaniya janiyajiniji, taucuaca jiyaniijianucua niquiaranio.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Niaa jaara jiyaniijianucua tacoji nujuatesaare nequesoreesocoriquiano, majaari nia niishiriojonu taa nia riucuanutaniyani. Nia riucuanu panishacari, niaari jiyacari niishitiosaanutaniyacuaja maninia nia riucuanura.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Naacuajitij, nia riucuasanoori maja tama niajaniyajinijijiaaja quiniutianiya. Pueyaso Sohuanu cutaraari nia pohuatenutaniya jiyaniijianucua niquiara.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Pueyari tama tarajanujuaaja niquitionutaniya mosocoriquiano, tarajanu tiuushacari cucua. Pueyanoori neyanu niquitionutaniya mosocoriquiano, cucua neyanu tiuuniuucua. Mueraasapueeri tama na queya tacartanutaniyajaacujua na motenura, na queya tiuushacari cucua.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Puetunu pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cucua nia tiuushacari. Naajaa, cante seetanujuanaa cucua tiuujia quiya pueyaracaanuni, nojuaja cutaraari jatanishaanutaniya pueyaracaanu shacantuuca quijia na quiniuria.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Pueya jaara naquiya nia miiri Pueyaso rupaa nia pohuatasacari nojori tiacajinia, cuno tiacajiniji nia mashiri tamonu tiacajiniara tii nia pohuatanura. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, juhuanojuaja nia tucuataaquishacarijia pohuatanu Pueyaso rupaa puetunu Israel pueya tiacajiniajanaa, janiyari jiyocuacaanuji tacatenutaniuhuani.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Nio nia niishirijiuhuaj. Pueyanoori maja socua tojishano na niishitiojonajiniji. Naajuhuaj, seruuri maja socua tojishano na camarnujiniji.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Pueyano jaara maninia tojiriquia na niishitiojona, maniniacuajaari nojuaja jaara na nuhuaji juhua na niishitiojonara quirijiuhuaj. Maniniacuajaari, seru jaara juhua na camarnura quirijiuhuaj. Naaratej, nia Jiyaniijia jaara jiyaniquishiyacuaa “Sesaacata”, ¿taariquitijia socua na muerasu sesacasaanutaniyatej?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Naaratej, majaari nia puerenu niarta pueya. Puetunu jiyasohuaja pueya miishanojuanaari niishishano quiniutianiya. Puetunu pueya seetasanojuanaari niishishaanutaniyajuhuaj.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Jiyasohuaja cua niishitiojosano niajaniyani, cuno nia pohuatare puetunu pueya niquiarajanaa. Cua sasacojosano nia numaa pajamani, cuno nia nacatare puetunu pueya niquiarajanaa.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Majaari nia puerenu pa puecoojuaca. Nojoriiri maja na naata pa sohuanu monu. Saaja nia puerere cutara nooj, cante cumaacaracacuajani mani quiquiojinia nia sohuanu na quejoonura, nia cuaqueyanio.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Pa naata saaja niquiriyatu cumaneeniyojuata caapiqui shiyojuaniyojua masenu pa miaquesocoriquiano. Naajaa, pa Que Pueyasoori puetunu cuno shuhua niishiyajanaa. Naacuajitij, majaari quenaaja niquiriyatujua shiyojua cusonu Pueyaso paniyaquishacari.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Naajuhuaj, Pueyasoori puetunu nia naca cajasu niishiyajanaa. Puetunujuanaari na serojosano quiya.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Naacuajitij, maja nia puerenu. Niaari jiyanohua socua Pueyaso panishano queraatia shuhuajiniji.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Niaa jaara tamasaca pueya niquiara sequere niaari cucua tiuujiaca cutara, janiyacua jiyocuacaanu quijia cua Que niquiara sequerejaniuhuaj, niaari cua muerasu.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Cante saniniuujia cucuaji seetaja tamasaca niquiarani, janiyari cua Que niquiara na tamacanutaniyajaacuhuaj.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Majaari nia jiyaniniu janiya mijiria niquiaarini pueya quiniuria juhuajaniya. Maja. Mijiria cua niniuucua, pueyari juayonuujutanutaniya.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Niquiaari cutaranijia pueya tiuuniuria cucua. Naacuajitij, pueya tiuushacari cucua, cucua tiuyashijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiniutianiya. Naacuajitij, pueyanoori na que paracaaniutianiya, cucua tiuujia na que quiniuucua. Maajiiri na nucua paracaaniutianiyajuhuaj, na nucua tiuuniuucua cucua. Pueyano niquiocuaari na reyarucua paracaaniutianiyajuhuaj, cucua tiuujia na reyarucua quiniuucua.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Naacuajitij, tama pueya panishano pueyajaajaari na paracara quiniutianiya, cucua nojori tiuuniuucua.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Cante na queya panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuria. Cante necohua panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuriajuhuaj.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Cante tama na cuaqueyajaaja panitiaaquijia na tojiniuria janiyani, cunoori maja maninia quiria.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Cante saaja tama na cuaqueyajaaja cojuanu paniya shuquiriaatia na quiniuria mijiriani, jiyano pueyanotej, nojuaja cutaraari shaajasaanutaniya, pueyaracaanu taraatia na miitiasaanura. Saniniuujia, cante tama na cuaqueyajaaja panitiaa naquiya na miishaanura cua tojijia na quiniuucuani, nojuaja cutaraari rishijiara jatanishaanutaniya. Seetanujuanaa cuata shuquiriaatia quiniutianiya pueyaracaanuuri.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Cante na tiaco nia tiuquinitiaja cua rupaajiniji nia pohuatasano na tojiniuriani, cuno pueyanoori cua tojiyajuhuaj. Cuno, cante cua tojijiani, nojuajaari cua Jiyarona tojijiajuhuaj.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Naajuhuaj, cante Pueyaso rupaa pohuatana tiuquinitiaja na tiaconi, Pueyaso rupaa pohuatana na quiniuucuani, Pueyasoori cuno pueyano niquitionutaniya maninia na casaajiniji. Nojuajaari niquitiosaanutaniya mariyata taa Pueyaso rupaa pohuatana niquitiosaanutaniyacuaani, Pueyasojiniji na pohuatanu sami. Cante maninia miijia pueyano tiuquinitiaja na tiaconi, maninia pueyano na quiniuucua, na tiaco tiuquinitiaja pueyanoori maninia casaa niquitiosaanutaniya mariyata taa maninia miijia pueyano niquitiosaanutaniyacuaani.
41 Quem receber um
42 Naajuhuaj, cante quenaaja shiniitiuniacu mohuaca raateya tamonuni, cua mueyaniyojua na quiniuucua, Pueyasoori seetanujuanaa na jiitiasanojiniji na niquitionutaniya na raatenu sami.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.