Mateus 10

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesuuri canaa na doce saquiriojosano pueya sequequiaari na rootasano canaa tojiniuria, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Jesuuri canaa niquitioquiaari na cumaaca, samaruhua canaa tohuatanijionura, cusosuhua canaa naatanijionura, puetunu noonujuanaa canaa shaatanurajuhuaj.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nioori canaa sesaca, na jiyaramiquishocoriquiano pueya sesacani: coteenuuri quiquiaari Simón. Pedroori na sesa quiquiaarijiuhuaj. Pedro tarajanu Andrésri quiquiaarijiuhuaj. Quiriquiaajaariuhua Santiago, tarajanu Juannio. Cuno pojoriiri Zebedeo niquiohua quiquiaari.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipeeri quiriquiaajuhuaj, Bartolomé, Tomásnio. Quiriquiaajaariuhua janiya Mateoni. Janiyari tarijia quiquiaarini cumaneeca masejojua Romano jiyaniijiara. Quiriquiaajaariuhua socua tamonu Santiago. Cuno Santiagoori Alfeo niyanu quiquiaari. Quiriquiaajaariuhua Lebeo. Na sesa tarajanuuri quiquiaari Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Quiriquiaajaariuhua Simón. Nojuajaari Cananeo pueya maanujinijinio quiquiaari. Judas Iscarioteeri quiriquiaajuhuaj. Nojuajaari Jesu quiateriquiano quiquiaari mosocoriquiano.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesuuri nio na doce pueya jiyaramiquiquiaari Pueyaso rupaa canaa pohuatanura. Coteenu, canaa rootaquiaariiri, canaa na jiyaramiquiyaquishacarijia. Naa canaa sequequiaariiri:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Saaja parta Israel pueyacua nia quiaare cutara. Nojoriiri juhua borregohua tashuquioono quiya.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nojori niquiara nia pohuatare puetunu tiacajiniajanaa. Nojori nia sequere: “Pueyasoori quiarijia nia jiitianu paniya, niaa jaara na rupaa tojitiajacara quiri”.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Cusosuhua nia naatanijiore. Macunucua nia samiitianijiore. Canapuete lepra cusonu jiitiaani, cuno cusonu nia shaajare pueya cuaqueyajiniji. Samaruhua nia tohuatanijiore pueyajiniji. Niaacuajaari nio cumaaca maseree nareja. Naaratej, nareja nia naatanijiorejuhuaj. Majaari cua cumaaca nia jamuenu.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Majaari cumaneeca nia panu.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Majaari nia caashoque nia panu. Majaari socua toqueya nia panu, sapatunio. Saa nia cushishanotaja nia quiaare. Majaari nia panu nia miojotu. Nia naacutasano pueya cuaara niquitioora saniniuujia nia panishano.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Nia rucuanejosacari, niaa jaara tamonu tiacajinia tiuquishii, nia nequesotare tee maninia pueyano quiyani. Cuno pueyano tiajinia nia jiyojetare, niaa cuaara cuniquiji quiaarejaatijia.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Niaa jaara tamonu tiajinia tiuquishiiquia, pueya nia sequere naatej: “Pueyaso cuaara nioojia cajitiiria”.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Cuno tiajinia quiniaa jaara maninia pueya quiri, juhuajaniya quiniutianiyari taa nia sequereecuajani. Nojori jaara Pueyaso tojiyashijiaca quiri saniniuujia, nojori jiuujiacaari cajitiyaquishaanutaniya.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tamonu tia camaru jaara nia tiuquinitianu paniyaquiri na tiajinia, Pueyaso Rupaa ruuretajaca nojori quiniuucua, nojori niquiara nia niohuacaacuaji nia rapijiotare jiya joocua. Naacuajitij, cuno pueyari niishiniutianiya Pueyasoori nojori jiyanoyaquiniutianiya, nojori maseyaquiniuucua na rupaa pohuatanaa. Naa nia miirijiuhuaj cuno tiaca pueya niquiara, cuno pojori jaara Pueyaso rupaa tojiniu paniyaquiri nia pohuatasacari.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, jiya puequesacari, cua nequesoreesacari pueya, cuno pueyari jiyanohua saniitiosaanutaniya socua Sodoma tiaca pueyajiniji, Gomorra tiaca pueyajinijinio.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Socua cua tojitiare. Janiyari nia jiyaroya Pueyaso tojitiaashijiaca niquiara nia pohuatanura cua rupaani. Niaari nojori tajinia puereeta quiniutianiya, naatej, taa borregohua quiya sayoru tajiniacuaani. Nojoriiri sesa miiniutianiya niajaniya. Nocuaji jiyanohua niishijiaca nia quiri, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuanura. Naajaa, majaari nojori naminiu. Saaja maninia nia quiri juhua noseja, pueyano porocua.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare tamasaca pueyacuaji. Cuno pojoriiri nia jiyatanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacua nia saniitiosaanura, nojori tojiniu paniyaquishacari cua rupaa. Niaari Pueyaso secojojua tiacajinia piquishaanutaniya.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Cua rupaa nia pohuatanuucua, niaari quioosaanutaniya tiaca jiyaniijianucuaacuara, nojori nequesoreenura niajaniya. Niaari jiyaca jiyaniijianucua niquitiosaanutaniyajuhuaj. Naajaa, naacuajitij, niaari nojori niquiara pohuatanutaniya janiyajiniji, taucuaca jiyaniijianucua niquiaranio.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Niaa jaara jiyaniijianucua tacoji nujuatesaare nequesoreesocoriquiano, majaari nia niishiriojonu taa nia riucuanutaniyani. Nia riucuanu panishacari, niaari jiyacari niishitiosaanutaniyacuaja maninia nia riucuanura.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Naacuajitij, nia riucuasanoori maja tama niajaniyajinijijiaaja quiniutianiya. Pueyaso Sohuanu cutaraari nia pohuatenutaniya jiyaniijianucua niquiara.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Pueyari tama tarajanujuaaja niquitionutaniya mosocoriquiano, tarajanu tiuushacari cucua. Pueyanoori neyanu niquitionutaniya mosocoriquiano, cucua neyanu tiuuniuucua. Mueraasapueeri tama na queya tacartanutaniyajaacujua na motenura, na queya tiuushacari cucua.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Puetunu pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cucua nia tiuushacari. Naajaa, cante seetanujuanaa cucua tiuujia quiya pueyaracaanuni, nojuaja cutaraari jatanishaanutaniya pueyaracaanu shacantuuca quijia na quiniuria.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Pueya jaara naquiya nia miiri Pueyaso rupaa nia pohuatasacari nojori tiacajinia, cuno tiacajiniji nia mashiri tamonu tiacajiniara tii nia pohuatanura. Seetanujuanaa nia sequeyanijia, juhuanojuaja nia tucuataaquishacarijia pohuatanu Pueyaso rupaa puetunu Israel pueya tiacajiniajanaa, janiyari jiyocuacaanuji tacatenutaniuhuani.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Nio nia niishirijiuhuaj. Pueyanoori maja socua tojishano na niishitiojonajiniji. Naajuhuaj, seruuri maja socua tojishano na camarnujiniji.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Pueyano jaara maninia tojiriquia na niishitiojona, maniniacuajaari nojuaja jaara na nuhuaji juhua na niishitiojonara quirijiuhuaj. Maniniacuajaari, seru jaara juhua na camarnura quirijiuhuaj. Naaratej, nia Jiyaniijia jaara jiyaniquishiyacuaa “Sesaacata”, ¿taariquitijia socua na muerasu sesacasaanutaniyatej?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Naaratej, majaari nia puerenu niarta pueya. Puetunu jiyasohuaja pueya miishanojuanaari niishishano quiniutianiya. Puetunu pueya seetasanojuanaari niishishaanutaniyajuhuaj.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Jiyasohuaja cua niishitiojosano niajaniyani, cuno nia pohuatare puetunu pueya niquiarajanaa. Cua sasacojosano nia numaa pajamani, cuno nia nacatare puetunu pueya niquiarajanaa.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Majaari nia puerenu pa puecoojuaca. Nojoriiri maja na naata pa sohuanu monu. Saaja nia puerere cutara nooj, cante cumaacaracacuajani mani quiquiojinia nia sohuanu na quejoonura, nia cuaqueyanio.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Pa naata saaja niquiriyatu cumaneeniyojuata caapiqui shiyojuaniyojua masenu pa miaquesocoriquiano. Naajaa, pa Que Pueyasoori puetunu cuno shuhua niishiyajanaa. Naacuajitij, majaari quenaaja niquiriyatujua shiyojua cusonu Pueyaso paniyaquishacari.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Naajuhuaj, Pueyasoori puetunu nia naca cajasu niishiyajanaa. Puetunujuanaari na serojosano quiya.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Naacuajitij, maja nia puerenu. Niaari jiyanohua socua Pueyaso panishano queraatia shuhuajiniji.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Niaa jaara tamasaca pueya niquiara sequere niaari cucua tiuujiaca cutara, janiyacua jiyocuacaanu quijia cua Que niquiara sequerejaniuhuaj, niaari cua muerasu.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Cante saniniuujia cucuaji seetaja tamasaca niquiarani, janiyari cua Que niquiara na tamacanutaniyajaacuhuaj.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Majaari nia jiyaniniu janiya mijiria niquiaarini pueya quiniuria juhuajaniya. Maja. Mijiria cua niniuucua, pueyari juayonuujutanutaniya.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Niquiaari cutaranijia pueya tiuuniuria cucua. Naacuajitij, pueya tiuushacari cucua, cucua tiuyashijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiniutianiya. Naacuajitij, pueyanoori na que paracaaniutianiya, cucua tiuujia na que quiniuucua. Maajiiri na nucua paracaaniutianiyajuhuaj, na nucua tiuuniuucua cucua. Pueyano niquiocuaari na reyarucua paracaaniutianiyajuhuaj, cucua tiuujia na reyarucua quiniuucua.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Naacuajitij, tama pueya panishano pueyajaajaari na paracara quiniutianiya, cucua nojori tiuuniuucua.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Cante na queya panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuria. Cante necohua panijia socua janiyajinijini, jiyano pueyanoori maja maninia cua pueyano na quiniuriajuhuaj.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Cante tama na cuaqueyajaaja panitiaaquijia na tojiniuria janiyani, cunoori maja maninia quiria.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Cante saaja tama na cuaqueyajaaja cojuanu paniya shuquiriaatia na quiniuria mijiriani, jiyano pueyanotej, nojuaja cutaraari shaajasaanutaniya, pueyaracaanu taraatia na miitiasaanura. Saniniuujia, cante tama na cuaqueyajaaja panitiaa naquiya na miishaanura cua tojijia na quiniuucuani, nojuaja cutaraari rishijiara jatanishaanutaniya. Seetanujuanaa cuata shuquiriaatia quiniutianiya pueyaracaanuuri.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Cante na tiaco nia tiuquinitiaja cua rupaajiniji nia pohuatasano na tojiniuriani, cuno pueyanoori cua tojiyajuhuaj. Cuno, cante cua tojijiani, nojuajaari cua Jiyarona tojijiajuhuaj.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Naajuhuaj, cante Pueyaso rupaa pohuatana tiuquinitiaja na tiaconi, Pueyaso rupaa pohuatana na quiniuucuani, Pueyasoori cuno pueyano niquitionutaniya maninia na casaajiniji. Nojuajaari niquitiosaanutaniya mariyata taa Pueyaso rupaa pohuatana niquitiosaanutaniyacuaani, Pueyasojiniji na pohuatanu sami. Cante maninia miijia pueyano tiuquinitiaja na tiaconi, maninia pueyano na quiniuucua, na tiaco tiuquinitiaja pueyanoori maninia casaa niquitiosaanutaniya mariyata taa maninia miijia pueyano niquitiosaanutaniyacuaani.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Naajuhuaj, cante quenaaja shiniitiuniacu mohuaca raateya tamonuni, cua mueyaniyojua na quiniuucua, Pueyasoori seetanujuanaa na jiitiasanojiniji na niquitionutaniya na raatenu sami.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.