Marcos 11
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Nojoriiri tari catecanoriquiaa Jerusalén tiacaacua. Jiyacaritij, nojoriiri tiuquiijiosee Olivo cuhuariquia tuhuananuucua. Cunoori Betfagé tiaca shuriucua, Betania tiaca shuriucuanio. Jesuuri caapiqui na saquiriojosano pueya jiyaroree tiji.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Nojori sequereeri:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Pueya jaara naa nequesotare niajaniya: “¿Casaara nia samaacartaanoj?”, niocua na sequere: “Jiyaniijia na paniya rupaquijia. Ritia na niquitionutaniuhuacuaja”.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Nojoriiri quiojoquiaari. Burro riuriatatuseeri morotasano nuujinia, tamonu tia tohuateya shuriucua. Nojoriiri na samaacartasee.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Tamasaca tii quiniaari nojori sequeree:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Nojoriiri na riucuaquiaari taa Jesu rootaquiaari nojoricuajani. Naaratej, cuno pueyari nojoriria na tarinitiaquiaari.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Na nuhuaji, Jesuucua jaatucutumohua cuno burroori. Pueyari na toqueya niojoquiaari burro nijinia, Jesu cajijiara. Na nuhuaji, Jesuuri nocua cajirii.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Queraatia pueyari na toqueya muejoquiaari nucuaco, Jesuucuaji nojori maniniushitiniuria nuu. Tamasacaari jaamasucua piyotaquiaari cuhuariquiacajiniji, Jesuucuaji nojori niojotasocoriquiano na nucuacojuhuaj.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Jesu puetanaa, mariyata na nuhuaji nijionaari jiyanohua nacoojonu coteequiaari nojori shuquiriniutia. Naa sequeturiquiaari:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Pueyaso cuaara na jiyateera maninia Jiyaniijia na quiniuria pajaniyara! ¡Nojuajaari pa supuetanaa jiyaniijia David niti pa jiitianutaniya maninia cutara! ¡Jiyocuacaanu Quijia pa Pueyasocuajaari pa shuquiritiasano!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jesuuri naa tiuquiquiaari Jerusalén tiacajiniatej. Pueyaso Secojojua tiajinia tiuquishiiri. Na niquinijionu nuhuaji puetunu casaajanaa, Betania tiacajiniara quiaquiaari ritiaari na doce saquiriojosano pueyata. Jiyacaritij, tari tenacariiri quiriquiaa.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tariqui, nojori quiojosacari Betania tiacajiniji, Jesuuri miaajeriquiaa.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Tucuacaanuji niquirii higo naanaari queraatia jaamasucuaraca. Nocua canujiyareeri na niquiniuria seetanujuanaa jajauracate quiriquiaa. Saaja queraatia jaamasucuaari quiriquiaa. Maja higo muetusacari quiquiaari jiyacari.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jesuuri naa sesacaree higo naana:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Nojori jaara tiuquiijioquiaari Jerusalén tiacajinia, Jesuuri tiuquiquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia. Tiji pueya tohuatanijionu coteereeri, cuno pojori, canapuete Pueyasoocuara puecoosocoriquiano seya niquitiojoriquiaa cumaneecaracuajani. Na masejonaa tohuatanijioreejaariuhuaj. Cumaneeca tacatojojuaca juhuacutucua caponeetareeri, tee pueya tacatojoriquiaa taucuaca cumaneecacuajani, Pueyaso Secojojua tiajinia niquitiojosocoriquiano cumaneecaracuajani. Naajuhuaj, Jesuuri mococoonu niquitiojonaa cajitiucua caponeetaree.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Naajuhuaj, majaari na shanacunu quiquiaari pueya niyacunura najuhuana Pueyaso Secojojua tia, na nitiootasano casamitia.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Na nuhuaji, pueya niquiara niishitiojonu coteereeri. Naa sequereeri:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua, mariyata Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaari niishiquiaari naa Jesu miishanojiniji. Cunora, nojoriiri roojotooquiaari taa na motunutaniya Jesuni. Saniniuujia, puetunu pueyajanaari jiuujiateriquiaa Jesu niishitiojosano nojori tojishacari. Cunora, Judiocuaca jiyaniijianucuaari Jesu puereturiquiaa, puetunu pueyajanaa tojishacari na niishitiojosano.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Jaara niniquiaari, Jesuuri Jerusalén tiacajiniji quiacuhua na saquiriojosano pueyata.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Tariquiicuaji, nojori shocosacari higo naana, na niquitiuquiaariiri tariucua soreno, puetunu na nujuacatajanaa.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Pedroori jiyacari Jesu sequesano niishiquii. Jesu sequereeri:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesuuri nojori riucuaree:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, niaa jaara Pueyasoocua tiuuriquia nia taacanuyaquiniutia, nia naata nio tuhuananu sequenu: “Shiiquia niiquiji. Quia jaataare shoniniacu caminiajinia”. Niaa jaara naa sequere seetanujuanaa Pueyasoocua nia tiuuniutia, niaari nia sequesano niquiniutianiya. Naacuajitij, Pueyasoocuaji nia taacanuyaquishacari, nia sequesanocuajaari tohuateenutaniya taa nia sequereecuajani.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Janiyari cunora nia sequeyani, puetunujuanaa nia masesano nia secojosacari Pueyasoni, nia niishiri niaa na jiitiaa tari. Na nuhuaji, niaari seetanujuanaa na masenutaniya.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Nia secojosacari, niaa jaara niishiquii niaa sesa quiya tamonu pueyanota, sesa na miiniuucua niajaniya, nojuaja nia jiyanoori. Naacuajitij, jiyocuacaanu Quijia nia Queeri nia jiyanooniutianiya sesa nia miishanojinijijiuhuaj.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Niaa jaara jiyanoyashijia quiriquia, jiyocuacaanu Quinia nia Queeri nia jiyanoyaquiniutianiya, sesa nia miishanojinijijiuhuaj.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Na nuhuaji, nojoriiri quiaquiaariuhua Jerusalén tiacajiniohua. Jesu rucuanejosacari Pueyaso Secojojua tiajinia, nocua catecanoquiaariiri pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaajuhuaj, narta Judiocuaca camarucuanio.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Nojoriiri Jesu nequesotaree:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesuuri nojori riucuaree:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Cua riucuaturetoj, ¿cante Tiuquinijiona Juan jiyaroquiaari pueya na tiuquinijionura moojiniani? ¿Narejaca pueyatee, Pueyaso soj? Cua riucuature.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Jiyacaritij, cuno pueyari jiyasohuaja tama juayonuutanu coteequiaarijiaaja. Naa sequetooquiaariiri:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 ¿Paatucua taa sequereeri, nojuaja nareja pueya jiyarosano quiquiaari?
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Naacuajitij, maja na naata na riucuatunu quishacari, Jesu sequetureeri:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.