Efésios 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muerasunaa, pa Jiyaniijia tojijiaca nia quishacari, nia queya tojijiaca nia quirijiuhuaj. Niaa jaara naa miiritij, cunoori jiyanohua maninia Pueyasora.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Tariucuacaanu Pueyaso Rootasanojiniji Moisésni, naa sequeyajaariuhua tamonu rootasano:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Naa nia miiritij, pueyaracaanu shuquiriaatia nia quiniuria, pueyaracaanu nia rishiniuria mijiria, niaa cuaara saaquianoshirijiaatijia”.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Niajaniya saniniuujia pueyanaa, majaari nia niquiohua nia juaatijionu najuhuanaj. Nojori nia canashitijiore maninia. Nia niishitiojore maniniajuhuaj. Nojori nia nacasurejuhuaj. Jaara nia tojitiaaquiri, na pishiniuria, nia majacuriquianoj nojori nia paniniutia, maja nia juaaniutia. Naa nia miiritij taa pa Jiyaniijia paniyacuajani.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Niajaniya poonitijiosano pueyanaa, mijiria nia camaruhua tojitiajaca nia quiri. Majaari nojori nia rerequetenu. Puetunu nojori sequesanojuanaa niajaniya nia miiri nia puerenuta, niaa mariqui saniitiosaareeri nojori sequesano nia miyaquiniuucua maninia. Nojori sequesano nia miiriquia maninia, juhua pa Jiyaniijia Jesucristora.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Majaari maninia nia poonijionu saaja nojori niquishacari niajaniya, nojori shuquiritianura niajaniya. Maninia nia poonijiore pueyaracaanu puetunu nioojiatajanaa, seetanujuanaa juhua Cristora. Niaa jaara naa maninia poonijionuujuaca quiriquiatej, niaari Pueyaso panishano miyajuhuaj.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Puetunu nia poonijiosanojuanaa nia poonijiore shitimia, juhua Pueyasora. Majaari nia miishano nia poonijionu nia taajenuta, juhua niarta pueyanora.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Niaacuajaari tari niishiya, pa Jiyaniijia Jesucristoori puetunu pajaniyajanaa niquitionutaniya maninia pa miiniuucua mijiria, poonijiotesano pueya, camarnuuju pueyanio.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Niajaniyajuhuaj seya jiitiajacanaa, nio sequesano nia tojiri. Maninia nia jiitiare nia poonitijiosano pueya. Majaari na miananajonu. Nia niishirijiuhuaj, niaari mariyata niquiriyatu Jiyaniijiaraca, niajaniya, nojorijiuhuaj. Nojuajaari jiyocuacaanu quijia. Naaratej, tamonu pueyanoori maja rimiajata nera, narta pueyanojiniji.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Quiarijia cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, seetanujuanaa pa Jiyaniijia rupuejaca nia quiri, jiyanohua cumueeca nioojia quiniuria jiyanohua na cumaacata.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Puetunu Pueyaso niquitiosano casaajanaa nia cushiyore juhua toqueya, Sesaaca sapojiyaquiniuucuaji niajaniya.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Pueyaso pueya pa quishacari mijiria, majaari pa quiaquetoojonu quiquiaa pueyanota. Pa coopueeri maja pueya. Nojoriiri cumaacaraca quijiaca jiya cajiniocua. Sesaacaari cuno na samaruhua jiyatequiaari jiyaniijianucua nojori quiniuria mijiria. Naacuajitij, nojoriiri cumaacaraca, ninishiqui quijiaca pueya nojori jiitianura. Nojoriiri Pueyaso paraajuhuaj.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Naaratej Pueyaso pueyanaa, puetunu Pueyaso niquitiojosanojuanaa nia paracata nia miaquetoojotaqueya nia cushiyore. Naacuajitij, sesashiquiari niocua na nujuatare, Sesaaca saniniujiushacari niajaniya. Niaa jaara naa nioojia jeenucuare juhuacarijia puetunu Pueyaso casaatajanaatej, niaari nia paraa nujuatajaca quiniutianiya.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya taa miaquetoojojuate pueyani. Na miaquetoonu panishacari, nojoriiri shoquejiniji casaa na cajiniocua morotaja. Na turtuconee cushiyonuujuaari, puetunu na jiriquiajanaa na mishiquiojonura cashiicuaji. Naajuhuaj, na sapatuhua cushiyonuujuajaariuhuaj. Na nareenee pootujuaari, nocuaji na nujutajara cashi. Naajuhuaj, na naca na cojuatajara, cumoco casaa cushiyonuujuaari. Na nijiniaquetucuaja mueruu pootujuajaariuhuaj.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Pueyaracaanu jeenucuasano nia quiriquia juhua tariucua sapatu cushinio. Naa tariucua pueca nia quiriquia nia quianura, pueya nia pohuatanura Jesujiniji. Naa nia pohuataretej nojori niishiniuria Pueyasoori nojori jiyanooniu paniyajuhuaj.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Naajuhuaj, pueyaracaanu nia tiuuri Jesucristoocua. Naa Jesucristoocua nia tiuuniuni, cunoori juhua nia nareenee Sesaaca cashi nishitiumiacaca nia nujutajara niaacuaji.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Nia niishishacari niaacuajaari Pueyaso jiyanooshano pueya, cunoori seetanujuanaa juhua cumoco nia cushishano nacaque, maja nioojia nia niquijiotenura Pueyasoocuaji. Naajuhuaj, Pueyaso Rupaa nia niishiri maninia. Cunocuajaari Pueyaso Sohuanu nijiniaquetucuaja mueruu, pueya jiuujiajinia na poonijionura.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Naajuhuaj Pueyaso pueyanaa, majaari nia tarinitianu Pueyaso secojonuunu. Na Sohuanu cumaacata Pueyaso nia secojonuuriquia pueyaracaanu, naajuhuaj, na Sohuanu niishitishacari niajaniya casaacuara nia secojonutaniyani. Majaari secojonu nia tarinitianu nia taajenuta. Juhua sutejaca pueyaracaanu nia secojonuuriquia puetunu niarta Pueyaso pueyacuarajanaa.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Naajuhuaj, cucuara nia secojonuure, Pueyaso niquitionura janiya na niishitiaja, maninia cua pohuatanura Jesujiniji cua puereyaquiniutia. Cucuara nia secojorejuhuaj, maatia cua niishitiniuria pueya, Pueyasoori puetunu pueyajanaa jiyanooniu paniya saaja Jesucristoocua nojori tiuushacari.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Pueyasojuanaari cua jiyatequiaari na jiyaramiquishano cua quiniuria, na niti cua pohuatanura na rupaa pueya niquiara. Janiyari cunora niya nujuatejojuajinia morotasano quiyani. Naaratej, cucuara nia secojore seetanujuanaa, Jesucristojiniji cua pohuatanura cua puereyaquiniutia.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Pa panishano Tíquicocuajaari niaacua quianutaniya, puetunujuanaa na pohuatanura janiyajiniji, naajuhuaj, casaa cua miyani. Nojuacuajaari shamaatia poonijiojua pa Jiyaniijiara.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Janiyacuajaari cunora niaacua na jiyaroyani, nioojia nia cumanijianura canaajiniji nia tojishacari, taa canaa quiya niyani.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Pa Que Pueyaso, mariyata pa Jiyaniijia Jesucristota, nojori cuaara cuniqui quiniaa parta Pueyaso pueya jiuujia cajitiiria, juhuajaniya nia quiniuria. Nojori cuaara nia jiyateera panitioojuacarajuhuaj, seetanujuanaa Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuriajuhuaj.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Naajuhuaj, Pueyaso cuaara puetunu pa Jiyaniijia panijiacajanaa cumaquiiria na Sohuanuta, shuquiriaatia nojori quiniuria, cuno pojori, canapuete seetanujuanaa Jesucristo panijiacacuajani.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.