Efésios 6
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ACF
1 Muerasunaa, pa Jiyaniijia tojijiaca nia quishacari, nia queya tojijiaca nia quirijiuhuaj. Niaa jaara naa miiritij, cunoori jiyanohua maninia Pueyasora.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Tariucuacaanu Pueyaso Rootasanojiniji Moisésni, naa sequeyajaariuhua tamonu rootasano:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Naa nia miiritij, pueyaracaanu shuquiriaatia nia quiniuria, pueyaracaanu nia rishiniuria mijiria, niaa cuaara saaquianoshirijiaatijia”.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Niajaniya saniniuujia pueyanaa, majaari nia niquiohua nia juaatijionu najuhuanaj. Nojori nia canashitijiore maninia. Nia niishitiojore maniniajuhuaj. Nojori nia nacasurejuhuaj. Jaara nia tojitiaaquiri, na pishiniuria, nia majacuriquianoj nojori nia paniniutia, maja nia juaaniutia. Naa nia miiritij taa pa Jiyaniijia paniyacuajani.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Niajaniya poonitijiosano pueyanaa, mijiria nia camaruhua tojitiajaca nia quiri. Majaari nojori nia rerequetenu. Puetunu nojori sequesanojuanaa niajaniya nia miiri nia puerenuta, niaa mariqui saniitiosaareeri nojori sequesano nia miyaquiniuucua maninia. Nojori sequesano nia miiriquia maninia, juhua pa Jiyaniijia Jesucristora.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Majaari maninia nia poonijionu saaja nojori niquishacari niajaniya, nojori shuquiritianura niajaniya. Maninia nia poonijiore pueyaracaanu puetunu nioojiatajanaa, seetanujuanaa juhua Cristora. Niaa jaara naa maninia poonijionuujuaca quiriquiatej, niaari Pueyaso panishano miyajuhuaj.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Puetunu nia poonijiosanojuanaa nia poonijiore shitimia, juhua Pueyasora. Majaari nia miishano nia poonijionu nia taajenuta, juhua niarta pueyanora.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Niaacuajaari tari niishiya, pa Jiyaniijia Jesucristoori puetunu pajaniyajanaa niquitionutaniya maninia pa miiniuucua mijiria, poonijiotesano pueya, camarnuuju pueyanio.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Niajaniyajuhuaj seya jiitiajacanaa, nio sequesano nia tojiri. Maninia nia jiitiare nia poonitijiosano pueya. Majaari na miananajonu. Nia niishirijiuhuaj, niaari mariyata niquiriyatu Jiyaniijiaraca, niajaniya, nojorijiuhuaj. Nojuajaari jiyocuacaanu quijia. Naaratej, tamonu pueyanoori maja rimiajata nera, narta pueyanojiniji.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Quiarijia cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, seetanujuanaa pa Jiyaniijia rupuejaca nia quiri, jiyanohua cumueeca nioojia quiniuria jiyanohua na cumaacata.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Puetunu Pueyaso niquitiosano casaajanaa nia cushiyore juhua toqueya, Sesaaca sapojiyaquiniuucuaji niajaniya.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Pueyaso pueya pa quishacari mijiria, majaari pa quiaquetoojonu quiquiaa pueyanota. Pa coopueeri maja pueya. Nojoriiri cumaacaraca quijiaca jiya cajiniocua. Sesaacaari cuno na samaruhua jiyatequiaari jiyaniijianucua nojori quiniuria mijiria. Naacuajitij, nojoriiri cumaacaraca, ninishiqui quijiaca pueya nojori jiitianura. Nojoriiri Pueyaso paraajuhuaj.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Naaratej Pueyaso pueyanaa, puetunu Pueyaso niquitiojosanojuanaa nia paracata nia miaquetoojotaqueya nia cushiyore. Naacuajitij, sesashiquiari niocua na nujuatare, Sesaaca saniniujiushacari niajaniya. Niaa jaara naa nioojia jeenucuare juhuacarijia puetunu Pueyaso casaatajanaatej, niaari nia paraa nujuatajaca quiniutianiya.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya taa miaquetoojojuate pueyani. Na miaquetoonu panishacari, nojoriiri shoquejiniji casaa na cajiniocua morotaja. Na turtuconee cushiyonuujuaari, puetunu na jiriquiajanaa na mishiquiojonura cashiicuaji. Naajuhuaj, na sapatuhua cushiyonuujuajaariuhuaj. Na nareenee pootujuaari, nocuaji na nujutajara cashi. Naajuhuaj, na naca na cojuatajara, cumoco casaa cushiyonuujuaari. Na nijiniaquetucuaja mueruu pootujuajaariuhuaj.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Pueyaracaanu jeenucuasano nia quiriquia juhua tariucua sapatu cushinio. Naa tariucua pueca nia quiriquia nia quianura, pueya nia pohuatanura Jesujiniji. Naa nia pohuataretej nojori niishiniuria Pueyasoori nojori jiyanooniu paniyajuhuaj.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Naajuhuaj, pueyaracaanu nia tiuuri Jesucristoocua. Naa Jesucristoocua nia tiuuniuni, cunoori juhua nia nareenee Sesaaca cashi nishitiumiacaca nia nujutajara niaacuaji.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Nia niishishacari niaacuajaari Pueyaso jiyanooshano pueya, cunoori seetanujuanaa juhua cumoco nia cushishano nacaque, maja nioojia nia niquijiotenura Pueyasoocuaji. Naajuhuaj, Pueyaso Rupaa nia niishiri maninia. Cunocuajaari Pueyaso Sohuanu nijiniaquetucuaja mueruu, pueya jiuujiajinia na poonijionura.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Naajuhuaj Pueyaso pueyanaa, majaari nia tarinitianu Pueyaso secojonuunu. Na Sohuanu cumaacata Pueyaso nia secojonuuriquia pueyaracaanu, naajuhuaj, na Sohuanu niishitishacari niajaniya casaacuara nia secojonutaniyani. Majaari secojonu nia tarinitianu nia taajenuta. Juhua sutejaca pueyaracaanu nia secojonuuriquia puetunu niarta Pueyaso pueyacuarajanaa.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Naajuhuaj, cucuara nia secojonuure, Pueyaso niquitionura janiya na niishitiaja, maninia cua pohuatanura Jesujiniji cua puereyaquiniutia. Cucuara nia secojorejuhuaj, maatia cua niishitiniuria pueya, Pueyasoori puetunu pueyajanaa jiyanooniu paniya saaja Jesucristoocua nojori tiuushacari.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Pueyasojuanaari cua jiyatequiaari na jiyaramiquishano cua quiniuria, na niti cua pohuatanura na rupaa pueya niquiara. Janiyari cunora niya nujuatejojuajinia morotasano quiyani. Naaratej, cucuara nia secojore seetanujuanaa, Jesucristojiniji cua pohuatanura cua puereyaquiniutia.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Pa panishano Tíquicocuajaari niaacua quianutaniya, puetunujuanaa na pohuatanura janiyajiniji, naajuhuaj, casaa cua miyani. Nojuacuajaari shamaatia poonijiojua pa Jiyaniijiara.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Janiyacuajaari cunora niaacua na jiyaroyani, nioojia nia cumanijianura canaajiniji nia tojishacari, taa canaa quiya niyani.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Pa Que Pueyaso, mariyata pa Jiyaniijia Jesucristota, nojori cuaara cuniqui quiniaa parta Pueyaso pueya jiuujia cajitiiria, juhuajaniya nia quiniuria. Nojori cuaara nia jiyateera panitioojuacarajuhuaj, seetanujuanaa Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuriajuhuaj.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Naajuhuaj, Pueyaso cuaara puetunu pa Jiyaniijia panijiacajanaa cumaquiiria na Sohuanuta, shuquiriaatia nojori quiniuria, cuno pojori, canapuete seetanujuanaa Jesucristo panijiacacuajani.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.