Efésios 5
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Pueyanaa, niaacuajaari Pueyaso panishano muerasuniyojua. Cunora, pueyaracaanu juhua nojuaja nia quiniuria nia saniniujiuri.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Puetunu nia miishanojuanaa nia miiri nia paniniutia, taa Jesucristo paniquiaari pajaniyacuaani. Jiyanohua na paniniuucua pajaniya, nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pa niti na mosaanura. Naa na miiniuucuatej, nojuajaari Pueyaso shuquiritiquiaari jiyanohua. Na miishanoori juhua shanohua jaanutaja quiquiaari Pueyasora.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pueyaso pueya maanujinijinio nia quiniuucua, majaari nia camishoo maaji nia numuetucunu, maajishuriu, casaanio. Cunoori jiyanohua sacuaraatia Pueyasora. Majaari quenaaja jiyano sacuaraatia casaajiniji nia pocoojonu. Naajuhuaj, majaari tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajaca nia quiniu.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Majaari najuhuana sacuaraatia pocuajaca nia quiniujiuhuaj. Majaari najuhuana nia niti nia taquiriocuatenu juhua maninia pocuaja. Naajuhuaj, majaari sacuaraatia puenujunuujuaca nia quiniu. Puetunu cuno sesa pocuanujuanaari sesa Pueyaso pueyara. Saniya nia pocoojore cutara Pueyaso miishanojiniji, socua pueya maniniuhuaqueetanura Pueyaso.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Niaacuajaari tari niishiya, cante juhuajaniya na camishoo maajipohua numuetucujujuani, maajishuriuhuanio, nojoriiri jiyanohua taraatia quiniutianiya. Pueyaso jiitiasano na tojijiaca pueyaranoni, majaari na quiniu quiniutianiya naa miijiaca pueyara. Naa taraatia miishaanutaniyajaariuhua puetunu tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajacajanaa. Pueyasora, jiyano pueyari jiyanohua sesa, juhua juaashiquiata shipinijiosano pueyasohua secojonuujuaca.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Naacuajitij pueyanaa, majaari nia shanacunu tamasaca sapojonura niajaniya na sequesacari naa sacuaraatia miishanoori maja sesa, sacuaraatia pocuanunio. Naa pueya miiniuucua sesatej, Pueyasocuajaari juaatishaare. Tari saniitioya na tojiyashijiaca pueyari.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Cunora pueyanaa, majaari quenaaja naa sacuaraatia miijiaca nia cojiniu.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Pueyaso niishiyashijiaca nia quishacarijia tarijia pueyanaa, niaari ninishiqui quijiaca quiquiaari. Quiarijia saniniuujia, pa Jiyaniijia rupuejaca nia quishacari, Pueyasoori nia jiyatequiaari cuhuashiqui quijiaca nia quiniuria. Cunora, seetanujuanaa maninia miijiaca nia quiri, juhua cuhuashiqui quijiaca.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Paa jaara seetanujuanaa cuhuashiqui quijiaca quirini, paari maninia miijiaca quiniutianiyani. Naajuhuaj, paari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca quiniutianiyani. Paari seetanujuanaa Pueyaso Rupaa tojijiaca quiniutianiyajuhuaj.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Naajuhuaj pueyanaa, niaa cumaati niishiya, ¿puetunu nia miishanojuanaate pa Jiyaniijia maniniucuasano, maja soj?
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Majaari ninishiqui quijiaca nia cojiniu, nojori jaara sesa miya. Saniya nojori nia nacasure juhuari. Maninia nia miishanojiniji, nojoriiri niishiniutianiya nojori miishanoori tojetaarucuajanaa sesa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Jiyasohua nojori miijiosano sacuaraatiaari tojetaarucuajanaa jiyanohua cararaatia. Pohuataaquishoo.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Saniniuujia, pa nacasusacari nojori Pueyaso Rupaata, paari nojori jiuujia cuhuataquiaani, nojori niishiniuria nojori miishanoori seetanujuanaa sesa.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Pueyaso Rupaacuajaari nojori jiuujia cuhuataquiaa na cumaacata, cuhuashiqui quijiacara nojori na jataniniuria. Cunora, naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Naacuajitij cua panishano pueyanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare jiyanohua, seetanujuanaa maninia miijiaca nia quiniuria. Majaari juhua niishiyashijiaca nia quiniu juhuajaniya. Seetanujuanaa niishijiaca nia quiri, maninia miijiaca nia quiniuria.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Nio pa quishacarini, sesa miiniuuri socua caneya puetunu juucajanaa. Majaari pa niishiniu taate tariqui quiniutianiyani. Naaratej, jaara pa naata quiriquia maninia pa miiniuria, maninia pa miiri puetunu juucajanaa.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Majaari moseeca nia quiniu. Maninia nia niishiri casaa pa Jiyaniijia paniya nia miiniuriani.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Naajuhuaj, majaari nia mashaasequejonuunu. Niaa jaara mashaaseca quiriquia, majaari nia rejetenu quiniutianiya sesa nia miiniu panishacari. Saniya Pueyaso Sohuanu nia shanacure niaacua cutara, nioojia na mishininiuria na cumaacata, seetanujuanaa cumaacaraca nia quiniuria, shuquiriaatia quijiaca nia quiniuriajuhuaj.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Naa Pueyaso Sohuanuraca nia quishacaritij, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanojiniji jaaquequejonu nia naminiujiutioore. Naajuhuaj, quiari naataja Pueyaso Sohuanu niishitiojosano nia jaaquequejotoore. Nia jaaquequejosacari, pa Jiyaniijia nia shuquiritiare puetunu nioojiatajanaa.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Pueyaracaanu puetunu casaarajanaa pa Que Pueyaso nia sequere “paacarasho” pa Jiyaniijia Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pueyanaa, maninia tojitioojuaca nia quiri, taa pa Jiyaniijia Cristo paniyacuajani. Nojuajaari pa Jiyaniijia cutara.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Maajipohuanaa, nia niyaca tojijiaca nia quiri, taa pa tojiquiaa pa Jiyaniijiacuaani.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Nia niyacaari juhua nioojia quiya niaara, taa Jesucristo quiya na saquiriojosano pueya jiuujiacuaani. Nojuajaari pocuaji Tacuna, juhua na cuaqueya pa quiniuucua nera.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Naacuajitij, taa Jesucristo saquiriojosano pueya na tojitiajaca quiyacuaani, maajipohua cuaara naa pueyaracaanu neyacaa tojitiajaca quiiriajuhuaj.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Canuunaa, nia niquiocohua nia paniri taa Jesucristo na saquiriojosano pueyarano paniquiaaricuaa jiyanohuani. Nojuajaari cunora tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari na mosaanura.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Nojuajaari naa miiquiaariti seetanujuanaa nerano pa quiniuria. Tojetaarucuajanaa maninia pa quiniuria, nojuajaari poojia jeequequiaa na rupaata, naatej, taa pa jeequequiaacuaa pa cuaqueyani.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Paa jaara tojetaarucuajanaa tari jeequejosano quirini, pa Jiyaniijiajanaari pa tiuquinitianutaniya tama nocuajaaja, tariucua jatanishano shacantuucara. Jiyacaritij, paari tojetaarucuajanaa sesa miyashijia quiniutianiyani. Paari seetanujuanaa shanohua niquishano quiniutianiyani, juhua camishocoriquiano maniniushitishano niyacoo, tojetaarucuajanaa jiyanohua cohuajaque toqueraca.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Pueyanaa, taa nia paniyacuaa tama nia cuaqueyajaajani, naa nia paniri nia niquiocuajuhuaj. Cante necocua panijiani, nojuajaari juhua tama na cuaqueyajaaja paniya.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Majaari quenaaja tamonu pueyano quiniu tama na cuaqueya soojeajaaja. Paacuajaari maninia cojuaja pa cuaqueyani. Paari maninia na mianuutequiaani, naatej, taa Jesucristo cojuaquiaa na saquiriojosano pueyacuaani.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Puetunu na saquiriojosano pueyajanaari juhua na cuaqueya nera. Paacuajaari na cuaqueyajinijinioni. Naaratej, nojuajaari maninia pa cojuaquiaa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Cunora naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia. Naa sequeyari:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Pueyasojuanaacuajaari pa niishitiojoquiaari, pueyanoori juhua niquiriyatu cuaqueyaraca quijia jaara camiri necocuara. Cunoori miriqui pa niishitiojiya, puetunu Pueyaso saquiriojosano pueya maanujuanaari juhua pa Jiyaniijia niquiorano quiya, juhua niquiriyatu cuaqueyaraca pa quiniuria nata.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pueyanaa, cunojuanaari cua pohuatasano pa Jiyaniijia cuaqueyajiniji. Saniniuujia, puetunu cuarta Pueyaso pueyanaa, nia niquiocua panijiaca nia quiri juhua tama nia cuaqueyajaaja. Naajuhuaj, puetunu maajipohuajanaa cuaara neyaca tojijiaca quiiria.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.