Efésios 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pueyanaa, niaacuajaari Pueyaso panishano muerasuniyojua. Cunora, pueyaracaanu juhua nojuaja nia quiniuria nia saniniujiuri.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Puetunu nia miishanojuanaa nia miiri nia paniniutia, taa Jesucristo paniquiaari pajaniyacuaani. Jiyanohua na paniniuucua pajaniya, nojuajaari tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pa niti na mosaanura. Naa na miiniuucuatej, nojuajaari Pueyaso shuquiritiquiaari jiyanohua. Na miishanoori juhua shanohua jaanutaja quiquiaari Pueyasora.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Pueyaso pueya maanujinijinio nia quiniuucua, majaari nia camishoo maaji nia numuetucunu, maajishuriu, casaanio. Cunoori jiyanohua sacuaraatia Pueyasora. Majaari quenaaja jiyano sacuaraatia casaajiniji nia pocoojonu. Naajuhuaj, majaari tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajaca nia quiniu.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Majaari najuhuana sacuaraatia pocuajaca nia quiniujiuhuaj. Majaari najuhuana nia niti nia taquiriocuatenu juhua maninia pocuaja. Naajuhuaj, majaari sacuaraatia puenujunuujuaca nia quiniu. Puetunu cuno sesa pocuanujuanaari sesa Pueyaso pueyara. Saniya nia pocoojore cutara Pueyaso miishanojiniji, socua pueya maniniuhuaqueetanura Pueyaso.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Niaacuajaari tari niishiya, cante juhuajaniya na camishoo maajipohua numuetucujujuani, maajishuriuhuanio, nojoriiri jiyanohua taraatia quiniutianiya. Pueyaso jiitiasano na tojijiaca pueyaranoni, majaari na quiniu quiniutianiya naa miijiaca pueyara. Naa taraatia miishaanutaniyajaariuhua puetunu tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajacajanaa. Pueyasora, jiyano pueyari jiyanohua sesa, juhua juaashiquiata shipinijiosano pueyasohua secojonuujuaca.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Naacuajitij pueyanaa, majaari nia shanacunu tamasaca sapojonura niajaniya na sequesacari naa sacuaraatia miishanoori maja sesa, sacuaraatia pocuanunio. Naa pueya miiniuucua sesatej, Pueyasocuajaari juaatishaare. Tari saniitioya na tojiyashijiaca pueyari.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cunora pueyanaa, majaari quenaaja naa sacuaraatia miijiaca nia cojiniu.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Pueyaso niishiyashijiaca nia quishacarijia tarijia pueyanaa, niaari ninishiqui quijiaca quiquiaari. Quiarijia saniniuujia, pa Jiyaniijia rupuejaca nia quishacari, Pueyasoori nia jiyatequiaari cuhuashiqui quijiaca nia quiniuria. Cunora, seetanujuanaa maninia miijiaca nia quiri, juhua cuhuashiqui quijiaca.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Paa jaara seetanujuanaa cuhuashiqui quijiaca quirini, paari maninia miijiaca quiniutianiyani. Naajuhuaj, paari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca quiniutianiyani. Paari seetanujuanaa Pueyaso Rupaa tojijiaca quiniutianiyajuhuaj.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Naajuhuaj pueyanaa, niaa cumaati niishiya, ¿puetunu nia miishanojuanaate pa Jiyaniijia maniniucuasano, maja soj?
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Majaari ninishiqui quijiaca nia cojiniu, nojori jaara sesa miya. Saniya nojori nia nacasure juhuari. Maninia nia miishanojiniji, nojoriiri niishiniutianiya nojori miishanoori tojetaarucuajanaa sesa.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Jiyasohua nojori miijiosano sacuaraatiaari tojetaarucuajanaa jiyanohua cararaatia. Pohuataaquishoo.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Saniniuujia, pa nacasusacari nojori Pueyaso Rupaata, paari nojori jiuujia cuhuataquiaani, nojori niishiniuria nojori miishanoori seetanujuanaa sesa.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Pueyaso Rupaacuajaari nojori jiuujia cuhuataquiaa na cumaacata, cuhuashiqui quijiacara nojori na jataniniuria. Cunora, naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Naacuajitij cua panishano pueyanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare jiyanohua, seetanujuanaa maninia miijiaca nia quiniuria. Majaari juhua niishiyashijiaca nia quiniu juhuajaniya. Seetanujuanaa niishijiaca nia quiri, maninia miijiaca nia quiniuria.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nio pa quishacarini, sesa miiniuuri socua caneya puetunu juucajanaa. Majaari pa niishiniu taate tariqui quiniutianiyani. Naaratej, jaara pa naata quiriquia maninia pa miiniuria, maninia pa miiri puetunu juucajanaa.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Majaari moseeca nia quiniu. Maninia nia niishiri casaa pa Jiyaniijia paniya nia miiniuriani.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Naajuhuaj, majaari nia mashaasequejonuunu. Niaa jaara mashaaseca quiriquia, majaari nia rejetenu quiniutianiya sesa nia miiniu panishacari. Saniya Pueyaso Sohuanu nia shanacure niaacua cutara, nioojia na mishininiuria na cumaacata, seetanujuanaa cumaacaraca nia quiniuria, shuquiriaatia quijiaca nia quiniuriajuhuaj.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Naa Pueyaso Sohuanuraca nia quishacaritij, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanojiniji jaaquequejonu nia naminiujiutioore. Naajuhuaj, quiari naataja Pueyaso Sohuanu niishitiojosano nia jaaquequejotoore. Nia jaaquequejosacari, pa Jiyaniijia nia shuquiritiare puetunu nioojiatajanaa.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Pueyaracaanu puetunu casaarajanaa pa Que Pueyaso nia sequere “paacarasho” pa Jiyaniijia Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Pueyanaa, maninia tojitioojuaca nia quiri, taa pa Jiyaniijia Cristo paniyacuajani. Nojuajaari pa Jiyaniijia cutara.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Maajipohuanaa, nia niyaca tojijiaca nia quiri, taa pa tojiquiaa pa Jiyaniijiacuaani.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nia niyacaari juhua nioojia quiya niaara, taa Jesucristo quiya na saquiriojosano pueya jiuujiacuaani. Nojuajaari pocuaji Tacuna, juhua na cuaqueya pa quiniuucua nera.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Naacuajitij, taa Jesucristo saquiriojosano pueya na tojitiajaca quiyacuaani, maajipohua cuaara naa pueyaracaanu neyacaa tojitiajaca quiiriajuhuaj.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Canuunaa, nia niquiocohua nia paniri taa Jesucristo na saquiriojosano pueyarano paniquiaaricuaa jiyanohuani. Nojuajaari cunora tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari na mosaanura.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nojuajaari naa miiquiaariti seetanujuanaa nerano pa quiniuria. Tojetaarucuajanaa maninia pa quiniuria, nojuajaari poojia jeequequiaa na rupaata, naatej, taa pa jeequequiaacuaa pa cuaqueyani.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Paa jaara tojetaarucuajanaa tari jeequejosano quirini, pa Jiyaniijiajanaari pa tiuquinitianutaniya tama nocuajaaja, tariucua jatanishano shacantuucara. Jiyacaritij, paari tojetaarucuajanaa sesa miyashijia quiniutianiyani. Paari seetanujuanaa shanohua niquishano quiniutianiyani, juhua camishocoriquiano maniniushitishano niyacoo, tojetaarucuajanaa jiyanohua cohuajaque toqueraca.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Pueyanaa, taa nia paniyacuaa tama nia cuaqueyajaajani, naa nia paniri nia niquiocuajuhuaj. Cante necocua panijiani, nojuajaari juhua tama na cuaqueyajaaja paniya.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Majaari quenaaja tamonu pueyano quiniu tama na cuaqueya soojeajaaja. Paacuajaari maninia cojuaja pa cuaqueyani. Paari maninia na mianuutequiaani, naatej, taa Jesucristo cojuaquiaa na saquiriojosano pueyacuaani.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Puetunu na saquiriojosano pueyajanaari juhua na cuaqueya nera. Paacuajaari na cuaqueyajinijinioni. Naaratej, nojuajaari maninia pa cojuaquiaa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Cunora naa naajiotasano quiyari tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia. Naa sequeyari:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Pueyasojuanaacuajaari pa niishitiojoquiaari, pueyanoori juhua niquiriyatu cuaqueyaraca quijia jaara camiri necocuara. Cunoori miriqui pa niishitiojiya, puetunu Pueyaso saquiriojosano pueya maanujuanaari juhua pa Jiyaniijia niquiorano quiya, juhua niquiriyatu cuaqueyaraca pa quiniuria nata.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Pueyanaa, cunojuanaari cua pohuatasano pa Jiyaniijia cuaqueyajiniji. Saniniuujia, puetunu cuarta Pueyaso pueyanaa, nia niquiocua panijiaca nia quiri juhua tama nia cuaqueyajaaja. Naajuhuaj, puetunu maajipohuajanaa cuaara neyaca tojijiaca quiiria.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.