Efésios 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niarta taucuaca, janiyari cunora nujuatesano quiya nujuatejojuajiniani.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Niaa naasucuaari niishiyacuaja Pueyasoori cua jiyaramiquiquiaari Jesucristojiniji cua pohuatanura taucuaca, jiyanooshano nojori quiniuriajuhuaj.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Tariucuacaanu, majaari pueya niishiniu quijia, Pueyasoori taucuaca jiyanooniutianiyajuhuaj, taa na jiyanooquiaacuaa Judiocuacani. Pueyasojuanaacuajaari naa jiyasohuaja na miiniu panishano cua niishitiquiaaritij, taa shusha nio cua naajio coteejajinia cua pohuataa niajaniyacuajani.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Niaa jaara cua naajionee serojore, niaari jiyacari seetanujuanaa niishiniutianiya, janiya cutaraari Jesucristo rupaa niishijiani. Naacuajitij, janiyari niishiyani taa jiyanohua maninia nia miishaanutaniyani nocua nia tiuushacari.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Tariucuacaanu, majaari quenaaja tamonu pueyano niishiniu quijia nio jiyasohuaja Pueyaso miiniu panishano. Quiari naataja saniniuujia, Pueyasoori na jiyaramiquishano pueya niishitiquiaari cuno, jiyasohuaja na miiniu panishano taucuacani. Na sequenu panishano caminiujiunia pueya na niishitiquiaarijiaariuhuaj. Pueyaso Sohuanucuajaari cuno canaa niishitiquiaari.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Niajaniya taucuacanaa, niocuajaari Pueyaso miiniu panishano jiyasohuaja niajaniya: Jesucristoocua nia tiuuniuucua, Pueyasoori puetunu Judiocuacarano na sequesanojuanaa jiyatenutaniya niaarajuhuaj. Canaari Judiocuacani. Naajaa, Jesucristoocua nia tiuuniuucua, Pueyasoori canaa rupuetequiaa niajaniya, juhua niquiriyatu pueyano pa quiniuria nera. Naajuhuaj, cunora, Pueyasoori nia niquitioquiaa na Sohuanujuhuaj, taa na sequequiaari Neyanu Jesucristoocua tiuujiacacuajani.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Janiyari Jesucristo ruuretaja quiquiaarini. Naajaa, jiyanohua cumaacaraca Pueyaso quiniuucua, nojuajaari cua jataniquiaari Neyanu Jesucristojiniji pohuatana cua quiniuria.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Jesucristo paraca cua quiniuucua tarijia, janiyara, janiya cuaara socua rerequetesano pueyano quiiria puetunu cuarta Pueyaso pueyajinijijianaa. Saniniuujia, jiyanohua jiyanootio Pueyaso quiniuucua, nojuajaari cua jiyanooquiaari. Cua jiyatequiaariiri seetanu rupaajanaa Neyanu Jesucristojiniji pohuatana cua quiniuria taucuacara. Janiyari cunora Pueyaso shuquiritiaa jiyanohuani. Cristo jiitiasano pajaniyaranoni, puetunu cuno casaajanaari pa niishishoojua.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Tariucuacaanu, Pueyasoori puetunu casaajanaa shipiniquiaari. Na shipiniyaquishacarijia, Pueyasoori tari niishiriojoquiaari casaa na miiniutianiya puetunu pajaniyarajanaani. Naajaa, tariucuacaanu, majaari na niishitiniu quiquiaari pueya. Nio pa quishacari saniniuujia, nojuajaari cua seerataquiaari puetunu pueyajanaa cua niishitiniuria jiyasohuaja na miiniu panishano.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Pueyasoori tariucuacaanu pajaniyara na niishiriojosano racataquiaari pueyaracaanu tama na niishitiajajiniajaaja. Saniniuujia, nio pa quishacarini, nojuajaari na niishitiquiaari. Quiarijiani, jiyanohua maninia Pueyaso miishacari puetunu na saquiriojosano pueyajanaa, puetunu jiyocuacaanu cumaacaraca quijiacajanaari niishiya, Pueyasoori seetanujuanaa jiyanohua niishijia cutara. Naacuajitij, Pueyaso seya, Satanás, samaruhuanio, nojoriiri tacuriitia shootiaquiaa pajaniya, Pueyaso miiniuucua maninia pajaniya, niishijia na quiniuucua.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Quiari naataja, Pueyasoori tariucuacaanu na miishocoriquiano na niishiriojosano tohuateequiaari pa Jiyaniijia Jesucristo cusosacari niyacutesanojinia.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Naacuajitij, Jesucristoocua pa tiuuniuucua, pa naata juhuajaniya rupuenu na Que Pueyaso pa puereyaquiniutia.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Naa Pueyaso miiniuucua pajaniyaratej, majaari nioojia nia niquijiotenu Pueyasoocuaji nia puerenuta naquiya cua miishacari. Naa naquiya cua miishacari Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniyatej, shuquiriaatia nia quiri juhuari. Naa naquiya cua miishacaritij, cuno cuaara shiniujiuuria niajaniya, socua pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiniuria.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Naa Pueyaso muerasu nia quiniuucuajuhuaj, janiyari mojoquetaquiaani pa Que Pueyaso cua secojonura niaacuara.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Nojuacuajaari Que cutara. Puetunu queyajanaari na sesaatiaacuaja. Nojuajaari puetunu parta Pueyaso muerasujuanaa Que, mijiria quiniaa, tariucua jiyocuacaanu quiniaa Pueyaso muerasunio.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Naa nia Que na quiniuucuajuhuaj, janiyari niaacuara secojoquiaani, nojuaja cuaara cumaquiiria jiyanohua niajaniya na Sohuanuta nioojiajinia. Na Sohuanuuri puetunu pa panishanojuanaa jiitiana.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Naajuhuaj, niaacuara secojoquiaanijia, seetanujuanaa nia niishiniuria Jesucristojuanaacuajaari nioojiajinia quijia. Nojuajaari nioojiajinia quiya quiarinio pueyara na jataniniuria niajaniya, nocua tiuujiaca nia quishacari. Naacuajitij, niocua niishiri taa Jesucristo paniya jiyanohua niajaniyani. Naacuajitij, majaari nioojia nia niquijiotenu quiniutianiya socua.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Naa Jesucristo paniniu nia niishishacari taritij, niaari puetunu Pueyaso pueyatajanaa niishiniutianiya taamuecate Cristo paniniuni. Naajuhuaj, niaari seetanujuanaa niishiniutianiya tee na paniniu pueetaani. Jesucristo paniniu jaara shanacujusaatia quiri shanacujutajata, paa maara nocua puequeetejore najuhuanani. Seetanujuanaa, majaari pa naata shanacujununoj. Paa jaara na jamatu, na tucuanee, na queroni, na jiyaconaja shanacujunu paniriquiani, majaari na puequeeja pa riuriatanu quiniutianiya.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Seetanujuanaa, majaari pa naata niishiniu taa jiyanohua na paniya pajaniyani. Naajaa, janiyari niaacuara secojoquiaa Pueyasoni, seetanujuanaa nioojiata nia niishiniuria cuno, na paniniuni. Niaa jaara na paniniu niishiri, Pueyasojuanaari nioojiajinia quiniutianiya. Naacuajitij, niaari tojetaarucuajanaa panijiaca quiniutianiya taa Pueyasocuaani.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Naa Pueyaso miiniuucua maniniatej, nojuaja cuaara shuquiritiasaaria. Naa jiyanohua na cumaacata na poonijiosacari poojiajiniatej, nojuajaari na naata miiniu socua jiyanohua queraatia pa masesanojiniji nojuaja, pa niishiriojosanojinijinio.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Puetunu quijiacajanaa cuaara niishiiria Pueyasoori jiyanohua maninia. Nojori cuaara naa niishiiria nojori niquishacari Pueyaso jatanishano na saquiriojosano pueya, Jesucristo miishanonio. ¡Cuaara naa shuquiritiasaaria pueyaracaanutej!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.