Efésios 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niarta taucuaca, janiyari cunora nujuatesano quiya nujuatejojuajiniani.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Niaa naasucuaari niishiyacuaja Pueyasoori cua jiyaramiquiquiaari Jesucristojiniji cua pohuatanura taucuaca, jiyanooshano nojori quiniuriajuhuaj.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Tariucuacaanu, majaari pueya niishiniu quijia, Pueyasoori taucuaca jiyanooniutianiyajuhuaj, taa na jiyanooquiaacuaa Judiocuacani. Pueyasojuanaacuajaari naa jiyasohuaja na miiniu panishano cua niishitiquiaaritij, taa shusha nio cua naajio coteejajinia cua pohuataa niajaniyacuajani.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Niaa jaara cua naajionee serojore, niaari jiyacari seetanujuanaa niishiniutianiya, janiya cutaraari Jesucristo rupaa niishijiani. Naacuajitij, janiyari niishiyani taa jiyanohua maninia nia miishaanutaniyani nocua nia tiuushacari.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tariucuacaanu, majaari quenaaja tamonu pueyano niishiniu quijia nio jiyasohuaja Pueyaso miiniu panishano. Quiari naataja saniniuujia, Pueyasoori na jiyaramiquishano pueya niishitiquiaari cuno, jiyasohuaja na miiniu panishano taucuacani. Na sequenu panishano caminiujiunia pueya na niishitiquiaarijiaariuhuaj. Pueyaso Sohuanucuajaari cuno canaa niishitiquiaari.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Niajaniya taucuacanaa, niocuajaari Pueyaso miiniu panishano jiyasohuaja niajaniya: Jesucristoocua nia tiuuniuucua, Pueyasoori puetunu Judiocuacarano na sequesanojuanaa jiyatenutaniya niaarajuhuaj. Canaari Judiocuacani. Naajaa, Jesucristoocua nia tiuuniuucua, Pueyasoori canaa rupuetequiaa niajaniya, juhua niquiriyatu pueyano pa quiniuria nera. Naajuhuaj, cunora, Pueyasoori nia niquitioquiaa na Sohuanujuhuaj, taa na sequequiaari Neyanu Jesucristoocua tiuujiacacuajani.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Janiyari Jesucristo ruuretaja quiquiaarini. Naajaa, jiyanohua cumaacaraca Pueyaso quiniuucua, nojuajaari cua jataniquiaari Neyanu Jesucristojiniji pohuatana cua quiniuria.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Jesucristo paraca cua quiniuucua tarijia, janiyara, janiya cuaara socua rerequetesano pueyano quiiria puetunu cuarta Pueyaso pueyajinijijianaa. Saniniuujia, jiyanohua jiyanootio Pueyaso quiniuucua, nojuajaari cua jiyanooquiaari. Cua jiyatequiaariiri seetanu rupaajanaa Neyanu Jesucristojiniji pohuatana cua quiniuria taucuacara. Janiyari cunora Pueyaso shuquiritiaa jiyanohuani. Cristo jiitiasano pajaniyaranoni, puetunu cuno casaajanaari pa niishishoojua.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Tariucuacaanu, Pueyasoori puetunu casaajanaa shipiniquiaari. Na shipiniyaquishacarijia, Pueyasoori tari niishiriojoquiaari casaa na miiniutianiya puetunu pajaniyarajanaani. Naajaa, tariucuacaanu, majaari na niishitiniu quiquiaari pueya. Nio pa quishacari saniniuujia, nojuajaari cua seerataquiaari puetunu pueyajanaa cua niishitiniuria jiyasohuaja na miiniu panishano.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Pueyasoori tariucuacaanu pajaniyara na niishiriojosano racataquiaari pueyaracaanu tama na niishitiajajiniajaaja. Saniniuujia, nio pa quishacarini, nojuajaari na niishitiquiaari. Quiarijiani, jiyanohua maninia Pueyaso miishacari puetunu na saquiriojosano pueyajanaa, puetunu jiyocuacaanu cumaacaraca quijiacajanaari niishiya, Pueyasoori seetanujuanaa jiyanohua niishijia cutara. Naacuajitij, Pueyaso seya, Satanás, samaruhuanio, nojoriiri tacuriitia shootiaquiaa pajaniya, Pueyaso miiniuucua maninia pajaniya, niishijia na quiniuucua.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Quiari naataja, Pueyasoori tariucuacaanu na miishocoriquiano na niishiriojosano tohuateequiaari pa Jiyaniijia Jesucristo cusosacari niyacutesanojinia.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Naacuajitij, Jesucristoocua pa tiuuniuucua, pa naata juhuajaniya rupuenu na Que Pueyaso pa puereyaquiniutia.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Naa Pueyaso miiniuucua pajaniyaratej, majaari nioojia nia niquijiotenu Pueyasoocuaji nia puerenuta naquiya cua miishacari. Naa naquiya cua miishacari Jesucristojiniji cua pohuatanuucua niajaniyatej, shuquiriaatia nia quiri juhuari. Naa naquiya cua miishacaritij, cuno cuaara shiniujiuuria niajaniya, socua pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiniuria.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Naa Pueyaso muerasu nia quiniuucuajuhuaj, janiyari mojoquetaquiaani pa Que Pueyaso cua secojonura niaacuara.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Nojuacuajaari Que cutara. Puetunu queyajanaari na sesaatiaacuaja. Nojuajaari puetunu parta Pueyaso muerasujuanaa Que, mijiria quiniaa, tariucua jiyocuacaanu quiniaa Pueyaso muerasunio.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Naa nia Que na quiniuucuajuhuaj, janiyari niaacuara secojoquiaani, nojuaja cuaara cumaquiiria jiyanohua niajaniya na Sohuanuta nioojiajinia. Na Sohuanuuri puetunu pa panishanojuanaa jiitiana.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Naajuhuaj, niaacuara secojoquiaanijia, seetanujuanaa nia niishiniuria Jesucristojuanaacuajaari nioojiajinia quijia. Nojuajaari nioojiajinia quiya quiarinio pueyara na jataniniuria niajaniya, nocua tiuujiaca nia quishacari. Naacuajitij, niocua niishiri taa Jesucristo paniya jiyanohua niajaniyani. Naacuajitij, majaari nioojia nia niquijiotenu quiniutianiya socua.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Naa Jesucristo paniniu nia niishishacari taritij, niaari puetunu Pueyaso pueyatajanaa niishiniutianiya taamuecate Cristo paniniuni. Naajuhuaj, niaari seetanujuanaa niishiniutianiya tee na paniniu pueetaani. Jesucristo paniniu jaara shanacujusaatia quiri shanacujutajata, paa maara nocua puequeetejore najuhuanani. Seetanujuanaa, majaari pa naata shanacujununoj. Paa jaara na jamatu, na tucuanee, na queroni, na jiyaconaja shanacujunu paniriquiani, majaari na puequeeja pa riuriatanu quiniutianiya.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Seetanujuanaa, majaari pa naata niishiniu taa jiyanohua na paniya pajaniyani. Naajaa, janiyari niaacuara secojoquiaa Pueyasoni, seetanujuanaa nioojiata nia niishiniuria cuno, na paniniuni. Niaa jaara na paniniu niishiri, Pueyasojuanaari nioojiajinia quiniutianiya. Naacuajitij, niaari tojetaarucuajanaa panijiaca quiniutianiya taa Pueyasocuaani.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Naa Pueyaso miiniuucua maniniatej, nojuaja cuaara shuquiritiasaaria. Naa jiyanohua na cumaacata na poonijiosacari poojiajiniatej, nojuajaari na naata miiniu socua jiyanohua queraatia pa masesanojiniji nojuaja, pa niishiriojosanojinijinio.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Puetunu quijiacajanaa cuaara niishiiria Pueyasoori jiyanohua maninia. Nojori cuaara naa niishiiria nojori niquishacari Pueyaso jatanishano na saquiriojosano pueya, Jesucristo miishanonio. ¡Cuaara naa shuquiritiasaaria pueyaracaanutej!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.