Colossenses 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Camarucuanaa, pueyaracaanu maninia nia miiriquia nia poonitijiosano pueya. Majaari nojori nia miiniu sesa. Maja nia niyajetanu, niaari jiyocuacaanu Camarnuracajuhuaj.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Pueyanaa, Pueyaso secojojua nia quiri pueyaracaanu. Nia secojoriquia maninia nia niishiniutia. Pueyaracaanu Pueyaso nia secojosacari, nia sequerenoj, “paacarasho”.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Naajuhuaj, canaacuara nia secojore Pueyaso, nojuaja cuaara canaa pohuataniiria pueya niquiara na rupaa Cristojiniji. Majaari pueya niishiniu quiquiaari tarijia Pueyaso miiniu panishano pajaniyara Cristo seera. Cua pohuatanuucua Cristojiniji, cunora nujuatesano niya quiyanijia nio nujuatejojuajinia.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Pueyaso nia secojore cucuara, maninia cua pohuatanura Cristojiniji, pueya niishiniuria maninia cua pohuatasano, taa Pueyaso paniya cua pohuatanuracuajani.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Maninia nia niishiriojore taa nia miiniutianiya noo pojorini, canapuetucuaja maja Pueyaso muerasuni. Maninia nia miiri nojori, mijiria nia quishacarijia.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Nia pocoojosacari nojoritia, maja najuhuana nia pocuanu. Pueya nia cumaquiri nia sequesanota. Nia niishiriojore taa nia riucuanutaniya tamasaca pueyani, nojori jaara nequesotariquia niajaniya Pueyasoocua nia tiuuniujiniji.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Pa panishano pa tarajanu Tíquicoori nia pohuatanutaniya janiyajiniji. Nojuacuajaari cua cumaquinia maninia. Nojuacuajaari cuarta Pueyaso seru, pa Jiyaniijiara canaa poonijionura.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Niaacua na jiyaroyanijia na pohuatanura niajaniya taa canaa quiyani, naajuhuaj, na cumanijianura niajaniya.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Pa panishano Onésimoori nata quianutaniyajuhuaj. Nojuacuajaari niajaniyajinijinio pueyano. Maninia poonijiojua Pueyasora. Nojoricuajaari nia pohuatanutaniya puetunu niiquijijianaa.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarco, cuata nujuatesano pueyanoni, nojuajaari cua sequeya cua saruhuatanura niajaniya nera. Marcoori nia saruhuataajuhuaj. Nojuajaari Bernabé cuna. Niaacuajaari tari rootasaacanu Marcojiniji. Nojuaja jaara niaacua quiaare, niocua maninia na tiuquiniri nia tiajinia.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jesu sesaanucua pueyanoori nia saruhuataajuhuaj. Na sesaari Justojuhuaj. Saa nio pojorijia Judiocuacajinijinioori cuata poonijioquiaa Pueyasora, canaa niishitiojonura Cristojiniji pueya niquiara. Nojoriiri cua cumanijianaa quiquiaa.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafrasri nia saruhuataajuhuaj. Nojuajaari Cristo seru niajaniyajinijiniojuhuaj. Nojuajaari pueyaracaanu niaacuara secojoquiaa queraatia, jiyanohua cumaatia Pueyasoocua tiuujiaca nia quiniuria. Secojoquiaajaariuhua ritia Pueyaso tojijiaca nia quiniuria, puetunu Pueyaso panishanojuanaa nia miiniuria maninia.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Seetanujuanaa, Epafrasri jiyanohua tacaaquiaa niaacua, Laodicea tiacajinia quiniaa Pueyaso muerasuucuajuhuaj, Hierápolis tiacajinia Pueyaso muerasuucuanio.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Pa panishano naarajona Lucasri nia saruhuataa. Demas nia saruhuataajuhuaj.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Canaara nia saruhuatare Laodicea tiacajinia quiniaa parta Pueyaso muerasu. Ninfas nia saruhuatarejuhuaj, na tiajinia rerejonaa Pueyaso pueya maanujuhuaj.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Niaa jaara nio naajionee serojorecuaa nia rerejosacari, Laodicea tiacajinia nia jiyarotarejuhuaj, cuaara serojosaaria Pueyaso pueya maanu niquiara tiijiuhuaj. Naajuhuaj, cua naajionee Laodicea pueyacuara nia serojore, niaacua nojori jiyarotasacari Laodicea tiacajiniji.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Naa Arquipo nia sequere quiria: “Tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare quia tucuatanura quia poonijiosano pa Jiyaniijiara. Nojuajaari quia jiyatequiaari nera poonijioriquiano”.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Janiyari Pabloni. Quiarijiani, tama cua juaashiquiatajaaja naajiyanijia saaja cua saruhuatanura niajaniya. Nia niishiriquia, janiyari moronucua nujuatesano quiyani. Pueyaso cuaara cumaquiiria niajaniya na cumaacata jiyanohua. Tariucuaja.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.