2 Tessalonicenses 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Pueyanaa, socua nia sequerohuacuaraj. Canaacuara nia secojore, pa Jiyaniijia rupaa paaquetesaanura puetunu tiquiyocuajanaa. Nia secojorejuhuaj, cuno rupaa pueya tojishacari, nojori jatanishaanura, naatej, taa na jataniquiaari niajaniyacuaani.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Canaacuara nia secojorejuhuaj, Pueyaso cojuanura canaa na tojiyashijiaca pueyacuaji, maja nojori miiniuria sesa canaa. Niaacuajaari niishiya, puetunu pueyajanaari maja na tiuuniu Pueyasoocua. Cuno pojoricuajaari canaa paracaajiaca.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Naajaa, paacuajaari niishiyani pa Jiyaniijiacuajaari na sequesano miiquiaa. Nojuacuajaari nia cumaquiniutianiya, maja nioojia nia niquijiotenura nocuaji. Sesaacaacuaji nia cojuanutaniyajaariuhuaj.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Pa Jiyaniijiaacua canaa tiuushacari, majaari canaa taacanuunu niaa naasucuaari canaa rootasano tojitiaaquiniutianiya. Maja. Niaa naasucuaari na tojitiaacuaja.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Pa Jiyaniijia cuaara niishitiiria nioojiajinia, panijiaca nia quiniuria taa Pueyaso paniyacuaani. Naajuhuaj, cuaara nia niishitiiria naquiya miiniu rejeretajaca nia quiniuria, Jesucristo cumaquishacari niajaniya.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Cuarta Pueyaso pueyanaa, pa Jiyaniijia Jesucristo jiyaramiquishano pueya canaa quiniuucua, canaa nia tojitiare. Majaari noo pojori nia rupuenu: taajecoritij, noo pojorijiuhuaj, canaa rootasano tojiyashijiacatej.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Niaacuajaari niishiya taa quijiaca canaa quiquiaari niaata canaa quishacarini. Naa quijiaca nia quirijiuhuaj. Majaari canaa taajeyaca canaa matanu quijiani.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Majaari najuhuana canaa miaquenu quijia nia miaquesano. Canaa cutaraari pueyaracaanu canaa samareenuta poonijionuujuaca juucani, niucuanio. Canaari naa poonijionuuquiaarini canaa panishano canaa jiitianura, maja quenaaja canaa taajetenura niajaniya, maja nia tacaatianura canaajuhuaj.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Pueyaso jiyaramiquishano pueya canaa quiniuucua, canaa naata quiquiaaricuajaari canaa panishano canaa mashiniquiniuria niajaniyajiniji. Naajaa, majaari naa canaa miiniu quiquiaari. Canaari tama canaa juaashiquiacatajaaja poonijioquiaarini, canaa niishitiojonura niajaniya, poonijionuujuaca nia quiniuria juhua canaajuhuaj.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Canaa quishacari niaata jiyacarijiuhuaj, canaari nio nia niishitiojoquiaarini: “Cante poonijionu paniyaquiyani, cuaara miaqueteshiyaquiiriajuhuaj”.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Canaari pohuatasaarucuaajaaniuhuaj, noojiaqueya niajaniyajinijinionaari juhuajaniya quiquiaa. Majanaari na poonijionuunu quiquiaa. Nojoriniaari noo pojori cushitiojoquiaa, poonijionuujuaca cutaratej.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Pa Jiyaniijia Jesucristo jiyaramiquishano pueya canaa quiniuucua, canaari cuno taajecori sequeyani, nojori cuaara poonijionuura, nojori panishano nojori jiitianura.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Cuarta Pueyaso pueyanaa, teyano niajaniyajinijiniote maninia miijiacacuaani, majaari maninia miiniu nia tarinitianu.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Saniniuujia, cante nio naajioneejinia canaa sequesano tojiniu paniyaquiyani, nojuaja nia niishiri cantenojoni. Majaari na rupuenunoj, na caririquiniuria quenaaja.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Maja cutaraari nojuaja nia jiyatenu juhua nia paracara. Saaja nia nacasure cutara nojuaja, niarta Pueyaso pueyano na quiniuucua.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Poojia cajitijia pa Jiyaniijiani, nojuajanaa cuaara nioojia cajitiiria pueyaracaanu, naajaa, niaa jaara taa miishaariquia. Pa Jiyaniijia cuaara pueyaracaanu jiitiaara puetunu niajaniyajanaa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Janiyari Pabloni. Cua saruhuatanura niajaniya, janiyari tama cua juaashiquiatajaaja nio naajiyani. Nia niquiri cua naajiosano, taamuecatenojoni. Janiyari naa puetunu cua naajioneecajanaa tucuataquiaani, cua sesa cua naajionuta.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara cumaquiiria puetunu niajaniyajanaa. Cuaara naa quiiriatej.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.