2 Tessalonicenses 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quiarijiani cuarta Pueyaso pueyanaa, socua nia pohuatarohuacuara pa Jiyaniijia tiuquiniujiniji, taa pa coquetoonutaniya natajaniuhuaj.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Canaa sequesano niajaniya nia tojiri, pueyanaa. Majaari nia niyajetanu tariucuacaanu canaa niishitiojosano niajaniya, nia jiyajeneyaquiniuucuaji tamasaca sapojosacari niajaniya. Majaari nia shiriiquiniu tamasaca jaara sequere niajaniya: “Pueyaso Sohuanuuri cua niishitirii, pa Jiyaniijia tiuquishacariiri quiarijia”. Tamasaca jaara naa nia pohuatare, majaari na sequesano tojiniu. Naajuhuaj, tamasaca jaara naajionuure tamajaaja, niaara na jiyatesocoriquiano juhua canaa naajionee, majaari nojori tojiniu. Nojoricuajaari nia sapojiya.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Pueyanaa, majaari niaacua nojori nia shanacunu nojori sapojonura niajaniya. Nia niishiri, pa Jiyaniijia tiuquiyaquishacariuhuaja, queraatia pueyari Pueyasoocuaji pishiniutianiya. Jiyacarijiuhuaj, Pueyaso rootasano Ruuretajajanaari supuenutaniya. Nojuacuajaari tariucua Pueyaso saniitiosocoriquiano na riuriotaca.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nojuacuajaari Pueyaso paraca. Nojuajaari puetunu pueyajanaa tenujunutaniya maja nojori tojiniuria Pueyaso, pueya shipinijiosano nojori pueyasohuara nojori tarinitianurajuhuaj. Nojuaja cutaraari tama na cuaqueyajaaja jiyatenutaniya juhua Pueyasora. Pueyaso Secojojua tiajinia cajiniutianiyari, Jiyaniijiajanaa cajitiujinia. Jiyacari sequenutaniyari: “Janiyacuajaari Pueyasoni”.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Pueyanaa, ¿majateeri nio nia niishiniucuaja? Janiyacuajaari nojuajiniji nia poojotajani niaata cua quishacari.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Niaa naasucuaari niishiyacuaja canteeri juhua na quiaajaani, maja juhuanojuaja mijiria na miiniuria tama na panishanojuaaja, Pueyaso paniyaquishacarijia.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Seetanujuanaa, Sesaaca cumaacaari tari mijiria poonijiya jiyasohuaja. Naajaa, Pueyaso paracaari juhuanojuaja maja na naata muetanu, pueya niishiniuria nojuaja, na tenujuna cuaara niiquiji rishaarejaatijiaj.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Na tenujuna jaara rishaare niiquiji, jiyacaritij cuno sesaaca sequeeri muetanutaniya, jiyanohua sesa na miiniuria. Naajaa, pa Jiyaniijia tiuquishacariuhua na shacantuuca cumaacajinia, nojuajaari cuno sesaaca seque monutaniya saaja na rupaata na nooniutia, na shaajanura puetunujuanaa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Cuno sesa miijia sequeeri muetanutaniya Satanás cumaquishacari nojuaja. Naacuajitij, nojuajaari jiyanohua cumaaca jiitianutaniya jiyajeneta casaa na miiniuria, pueya jiuujiatenura nocuaji. Queraatia niishishoo casaa miiniutianiyajaariuhuaj, pueya na sapojonura.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Nojuajaari puetunu tamaatia sesa miiniu niishishanojuanaa miiniutianiya na sapojonura noo pojori, canapuete saniitiosocoriquiano pueyacuajani. Nojoriiri sapojosaanutaniya, Pueyaso Rupaa ruuretajaca nojori quiniuucua. Nojoriiri maja na tojiniu paniniu quiquiaari seetanu rupaajanaa, Pueyaso jiyanooniuria nojori.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Naaratej, Pueyasoori nojori tarinitianutaniya nojori sapojosaanura, nojori tiuuniuria seetanujuanaa sapojonuunuucua.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Naacuajitij, puetunu noo pojorijianaari saniitiosaanutaniya, canapuete seetanu rupaacuajanaa tiuuniu paniyaquijiani, sesa miiniu maniniucuajaca nojori quiniuucua.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Niajaniya saniniuujia, niaari pa Jiyaniijia panishano pueyacuaja. Jiya shipiniyaquishacarijia, niaacuajaari tariucua Pueyaso saquiriojosano pueya quiquiaari. Niaari Pueyaso pueyara quiquiaaricuaja, na Sohuanu jataniniuucua niajaniya quiarinio pueya nia quiniuria, seetanu rupaacuajanaa nia tiuuniuucua. Cunora, canaari pueyaracaanu Pueyaso sequequiaa niaacuarani, “paacarasho”.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Canaa pohuatasacari Pueyaso rupaa nia niquiara, niaari Jesucristoocua tiuuquiaari. Naacuajitij, Pueyasoori nia jiyatequiaari na pueya nia quiniuria, shacantuuca quijiacara nia jatanishaanura, taa pa Jiyaniijia Jesucristo quiyacuaani.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Naaratej cuarta Pueyaso pueyanaa, majaari nioojia nia niquijiotenu Pueyasoocuaji. Naajuhuaj, nia numaama nia racatare canaa niishitiojosano niajaniya niaata canaa quishacari, canaa naajioneecajinia canaa rootasano niajaniyajuhuaj.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Jiyanoojia pa Jiyaniijia Jesucristo quiniuucua, pa Que Pueyasojuhuaj, nojoriiri pa paniquiaa. Naajuhuaj, poojia cajitiquiaa pueyaracaanuraari. Na rupaacua pa tiuutiquiaariiri, pa niishiniuria paari jiyanohua maninia miishaanutaniya pueyaracaanuni.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Naajuhuaj, nojori cuaara nioojia shiniujiiria, maninia nojori tojitiajaca nia quiniuria pueyaracaanu. Nojori cuaara cumaquiiria niajaniya, tojetaarucuajanaa maninia nia sequesano quiniuria, nia miishanonio.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.