2 Tessalonicenses 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quiarijiani cuarta Pueyaso pueyanaa, socua nia pohuatarohuacuara pa Jiyaniijia tiuquiniujiniji, taa pa coquetoonutaniya natajaniuhuaj.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Canaa sequesano niajaniya nia tojiri, pueyanaa. Majaari nia niyajetanu tariucuacaanu canaa niishitiojosano niajaniya, nia jiyajeneyaquiniuucuaji tamasaca sapojosacari niajaniya. Majaari nia shiriiquiniu tamasaca jaara sequere niajaniya: “Pueyaso Sohuanuuri cua niishitirii, pa Jiyaniijia tiuquishacariiri quiarijia”. Tamasaca jaara naa nia pohuatare, majaari na sequesano tojiniu. Naajuhuaj, tamasaca jaara naajionuure tamajaaja, niaara na jiyatesocoriquiano juhua canaa naajionee, majaari nojori tojiniu. Nojoricuajaari nia sapojiya.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Pueyanaa, majaari niaacua nojori nia shanacunu nojori sapojonura niajaniya. Nia niishiri, pa Jiyaniijia tiuquiyaquishacariuhuaja, queraatia pueyari Pueyasoocuaji pishiniutianiya. Jiyacarijiuhuaj, Pueyaso rootasano Ruuretajajanaari supuenutaniya. Nojuacuajaari tariucua Pueyaso saniitiosocoriquiano na riuriotaca.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Nojuacuajaari Pueyaso paraca. Nojuajaari puetunu pueyajanaa tenujunutaniya maja nojori tojiniuria Pueyaso, pueya shipinijiosano nojori pueyasohuara nojori tarinitianurajuhuaj. Nojuaja cutaraari tama na cuaqueyajaaja jiyatenutaniya juhua Pueyasora. Pueyaso Secojojua tiajinia cajiniutianiyari, Jiyaniijiajanaa cajitiujinia. Jiyacari sequenutaniyari: “Janiyacuajaari Pueyasoni”.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Pueyanaa, ¿majateeri nio nia niishiniucuaja? Janiyacuajaari nojuajiniji nia poojotajani niaata cua quishacari.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Niaa naasucuaari niishiyacuaja canteeri juhua na quiaajaani, maja juhuanojuaja mijiria na miiniuria tama na panishanojuaaja, Pueyaso paniyaquishacarijia.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Seetanujuanaa, Sesaaca cumaacaari tari mijiria poonijiya jiyasohuaja. Naajaa, Pueyaso paracaari juhuanojuaja maja na naata muetanu, pueya niishiniuria nojuaja, na tenujuna cuaara niiquiji rishaarejaatijiaj.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Na tenujuna jaara rishaare niiquiji, jiyacaritij cuno sesaaca sequeeri muetanutaniya, jiyanohua sesa na miiniuria. Naajaa, pa Jiyaniijia tiuquishacariuhua na shacantuuca cumaacajinia, nojuajaari cuno sesaaca seque monutaniya saaja na rupaata na nooniutia, na shaajanura puetunujuanaa.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Cuno sesa miijia sequeeri muetanutaniya Satanás cumaquishacari nojuaja. Naacuajitij, nojuajaari jiyanohua cumaaca jiitianutaniya jiyajeneta casaa na miiniuria, pueya jiuujiatenura nocuaji. Queraatia niishishoo casaa miiniutianiyajaariuhuaj, pueya na sapojonura.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Nojuajaari puetunu tamaatia sesa miiniu niishishanojuanaa miiniutianiya na sapojonura noo pojori, canapuete saniitiosocoriquiano pueyacuajani. Nojoriiri sapojosaanutaniya, Pueyaso Rupaa ruuretajaca nojori quiniuucua. Nojoriiri maja na tojiniu paniniu quiquiaari seetanu rupaajanaa, Pueyaso jiyanooniuria nojori.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Naaratej, Pueyasoori nojori tarinitianutaniya nojori sapojosaanura, nojori tiuuniuria seetanujuanaa sapojonuunuucua.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Naacuajitij, puetunu noo pojorijianaari saniitiosaanutaniya, canapuete seetanu rupaacuajanaa tiuuniu paniyaquijiani, sesa miiniu maniniucuajaca nojori quiniuucua.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Niajaniya saniniuujia, niaari pa Jiyaniijia panishano pueyacuaja. Jiya shipiniyaquishacarijia, niaacuajaari tariucua Pueyaso saquiriojosano pueya quiquiaari. Niaari Pueyaso pueyara quiquiaaricuaja, na Sohuanu jataniniuucua niajaniya quiarinio pueya nia quiniuria, seetanu rupaacuajanaa nia tiuuniuucua. Cunora, canaari pueyaracaanu Pueyaso sequequiaa niaacuarani, “paacarasho”.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Canaa pohuatasacari Pueyaso rupaa nia niquiara, niaari Jesucristoocua tiuuquiaari. Naacuajitij, Pueyasoori nia jiyatequiaari na pueya nia quiniuria, shacantuuca quijiacara nia jatanishaanura, taa pa Jiyaniijia Jesucristo quiyacuaani.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Naaratej cuarta Pueyaso pueyanaa, majaari nioojia nia niquijiotenu Pueyasoocuaji. Naajuhuaj, nia numaama nia racatare canaa niishitiojosano niajaniya niaata canaa quishacari, canaa naajioneecajinia canaa rootasano niajaniyajuhuaj.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Jiyanoojia pa Jiyaniijia Jesucristo quiniuucua, pa Que Pueyasojuhuaj, nojoriiri pa paniquiaa. Naajuhuaj, poojia cajitiquiaa pueyaracaanuraari. Na rupaacua pa tiuutiquiaariiri, pa niishiniuria paari jiyanohua maninia miishaanutaniya pueyaracaanuni.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Naajuhuaj, nojori cuaara nioojia shiniujiiria, maninia nojori tojitiajaca nia quiniuria pueyaracaanu. Nojori cuaara cumaquiiria niajaniya, tojetaarucuajanaa maninia nia sequesano quiniuria, nia miishanonio.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.