2 Pedro 1
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Janiyari Simón Pedroni, Jesucristo seru, na jiyaramiquishanojuhuaj. Janiyari cunora niaacuara naajiyani. Pa Que Pueyasoori nia tiuutiquiaari pocuaji Tacuna Jesucristoocua, taa nocua canaa tiuuquiaaricuaani. Nocua nia tiuuniuni, cunoori jiyanohua panishano. Naacuajitij, Pueyasoori nia jiyanooquiaa juhua sesa miyashijiaca nia quiniuria na niquiara, taa canaa quiyacuaani.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Seetanujuanaa maatia nia niishitiriquia Pueyasoni, pa Jiyaniijia Jesunio. Naacuajitij, niaari socua jiyanohua cumaquishaanutaniya. Nioojiaari cajitishaanutaniyajuhuaj, juhuajaniya quijiaca nia quiniuria.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Jesucristojuanaacuajaari pa sequequiaari na pueya pa quiniuria. Paari na masuunu tojiquiaarini, pa niishishacari nojuajaari seetanujuanaa Pueyaso Niyanu, tojetaarucuajanaa maninia miijia. Seetanujuanaa maatia pa niishiniuucua nojuaja, paari Pueyaso cumaacaraca sesa miyashijiaca pa quiniuriani, seetanujuanaa na tojijiaca pa quiniuriajuhuaj.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Naa jiyanohua maninia miijia Jesucristo quiniuucuatej, nojuajaari pa niishitiquiaari casaa na miiniu paniya pajaniyarani. Pajaniyarano na sequesanoori seetanujuanaa maninia, tojishocoriquiano. Paa jaara na sequesano tojitiajaca quiri seetanujuanaani, paari jatanishaanutaniyani juhua nojuaja pa quiniuriajuhuaj. Naacuajitij, paari quiariniora jatanishaaquiaari na cumaacatani maja pa sesenura. Paa jaara Pueyaso tojiyashijiaca quiriquiani, paa maara tojetaarucuajanaa seseriquiani, taa mijiria quiniaa pueya sesequiaacuaani tama nojori panishano miijiacajaaja nojori quiniuucua.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Cunora, tamajaaja nia saniniujiuriquia tojetaarucuajanaa maninia quijiaca nia quiniuria, juhua Pueyaso. Niaacuajaari tari nocua tiuujiaca. Naa nocua tiuujiaca nia quiniuucuatej, jiyanohua nia saniniujiuri maninia miijiaca nia quiniuria pueyaracaanu. Naa maninia miijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuri socua niishijiaca nia quiniuria, sesa miiniu nia ruuretanura.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Naa niishijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia tama nia cuaqueya miiniu panishanojuaaja rejetejaca nia quiniuria, maja nia miiniuria sacuaraatia casaa nia panishano. Naa tama nia cuaqueyajaaja rejetejaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia juhuajaniya sashijiaca nia quiniuriajuhuaj. Naa juhuajaniya sashijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia seetanujuanaa Pueyaso panijiaca nia quiniuria.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Naa Pueyaso panijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quiniuria socua. Naa niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia tojetaarucuajanaa panijiaca nia quiniuria.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Niaa jaara puetunu nio niishitiojosanojuanaa tojijiaca quiriquia seetanujuanaa, majaari najuhuana pa Jiyaniijia Jesucristo niishijiaca nia quiniu quiniutianiya. Naajuhuaj, majaari najuhuana quijiaca nia quiniu quiniutianiya.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nio rootasano tojiyashijiaca saniniuujia, nojoriiri juhua cariyojuaru, niishiyashijiaca. Naa nojori quiniuucuatej, nojoriiri niyajetaquiaa nojoricuajaari juhua jeequejosaaquiaari sesa nojori miishanojiniji.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Cuarta Pueyaso pueyanaa, Pueyasocuajaari nia sequequiaari na pueya nia quiniuria. Nojuajaari nia saquiriojoquiaari. Cunora, puetunu nio cua rootasanojuanaa tojijiaca nia quiriquia seetanujuanaa. Naacuajitij, niocua niishiri niaari seetanujuanaa Pueyaso pueya. Majaari quenaaja nocuaji nia rupatenu quiniutianiya.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Naa maninia quijiaca nia quiniuucuatej, niaari shuquiriaatia tiuquinitiasaanutaniya jiyocuacaanu pocuaji Tacuna Jesucristoocua, pueyaracaanu nata nia quiniuria, pueyaracaanu Jiyaniijiajanaa na quiniuucua.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Niaacuajaari maatia niishitiojosaaquiaari Pueyaso rupaa Jesucristojiniji. Niaari cuno seetanujuanaa rupaacua tiuujiaca. Naajaa, janiyari pueyaracaanu nia niishitiniutianiyani, maninia nia racatanura nia numaama.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Mijiria cua rishishacarijia, Jesucristo jiyaramiquishano cua quiniuucua, maniniacuajaari pueyaracaanu cua shiniujiuniuria niajaniya, maja tariucua nia niishishano Jesucristo rupaajiniji nia niyajetanura.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Pa Jiyaniijia Jesucristoori tari cua niishitiriucuaa janiyari quera mosaanutaniyani.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Cunora, janiyari nio naajiya niaarani. Naacuajitij, janiya jaara mosaareni, niaari nio cua naajionee jiitianutaniya cua nuhuaji nia serojosocoriquiano. Maniniacuajaari nia jiitianura cua naajionee maja nia niyajetanura puetunujuanaa cua niishitiojosano niajaniya.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Canaa niishitiojosano niajaniya pa Jiyaniijiajinijini, cunoori maja canaa tojishano tamonujiniji. Naajuhuaj, cunoori maja tama niishijiacajaaja pohuatasano na sapojonura pueya. Jesucristo cumaacajiniji canaa pohuatasanoni, naajuhuaj, taa na tiuquiniutianiuhuani, puetunu cunojuanaari maja tama canaa niishishanojuaaja. Canaajanaacuajaari canaa namijiatajanaa na niquiquiaarini nojuaja jaara shacantuucara jataquiaari canaa niquiara.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Jiyacaritij, na Que Pueyasoori jiyanohua na timitiariquiaa canaa niquiara. Canaari na tojiquiaarini naa na sequesacari Neyanujinijitij: “Nojuajaari Quiyanuniyojua. Jiyanohua cua timitiasano”.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Canaa quishacari pa Jiyaniijiata shacantuucara na jatasaqui tuhuananuucua, canaajanaari naa Pueyaso tojiquiaari jiyocuacaanuji pocuaanoni.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Canaa tojiniuucua Pueyaso sequesanojuanaa Neyanujiniji, canaari cunora seetanujuanaa niishiyani, tariucuacaanu nojuajiniji pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa sequesanoori seetanujuanaajuhuaj. Naaratej, maniniacuajaari nia tojiniuria nojori naajiotasano Pueyaso Jiyarosocoriquiano Pueyanojiniji. Nojori naajiotasanoni, cunoori poojiajinia cuhuataquiaa, naatej, taa samaritiu cuhuataa ninishiquicuaani, cuaara juhuaquemajaatijia. Pananuuri saniniuujia muetanutaniyacujua, seetanujuanaa na cuhuatanura pajaniya. Naa quiniutianiyajaariuhua pa Jiyaniijia muetasacariuhua pocua.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Maninia nia niishiri nio, pueyanaa. Puetunu tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa naajiotasanojuanaari maja na naata niishishaanu maatia tama pa niishitiajatajaaja.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa naajionuutasanoni, cunoori maja tama nojori niishishanojuaaja. Pueyaso Sohuanujuanaacuajaari nojori niishitiquiaari nojori pohuatanura Pueyaso sequenu panishano pueyara.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.