2 Pedro 1
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Janiyari Simón Pedroni, Jesucristo seru, na jiyaramiquishanojuhuaj. Janiyari cunora niaacuara naajiyani. Pa Que Pueyasoori nia tiuutiquiaari pocuaji Tacuna Jesucristoocua, taa nocua canaa tiuuquiaaricuaani. Nocua nia tiuuniuni, cunoori jiyanohua panishano. Naacuajitij, Pueyasoori nia jiyanooquiaa juhua sesa miyashijiaca nia quiniuria na niquiara, taa canaa quiyacuaani.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Seetanujuanaa maatia nia niishitiriquia Pueyasoni, pa Jiyaniijia Jesunio. Naacuajitij, niaari socua jiyanohua cumaquishaanutaniya. Nioojiaari cajitishaanutaniyajuhuaj, juhuajaniya quijiaca nia quiniuria.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jesucristojuanaacuajaari pa sequequiaari na pueya pa quiniuria. Paari na masuunu tojiquiaarini, pa niishishacari nojuajaari seetanujuanaa Pueyaso Niyanu, tojetaarucuajanaa maninia miijia. Seetanujuanaa maatia pa niishiniuucua nojuaja, paari Pueyaso cumaacaraca sesa miyashijiaca pa quiniuriani, seetanujuanaa na tojijiaca pa quiniuriajuhuaj.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Naa jiyanohua maninia miijia Jesucristo quiniuucuatej, nojuajaari pa niishitiquiaari casaa na miiniu paniya pajaniyarani. Pajaniyarano na sequesanoori seetanujuanaa maninia, tojishocoriquiano. Paa jaara na sequesano tojitiajaca quiri seetanujuanaani, paari jatanishaanutaniyani juhua nojuaja pa quiniuriajuhuaj. Naacuajitij, paari quiariniora jatanishaaquiaari na cumaacatani maja pa sesenura. Paa jaara Pueyaso tojiyashijiaca quiriquiani, paa maara tojetaarucuajanaa seseriquiani, taa mijiria quiniaa pueya sesequiaacuaani tama nojori panishano miijiacajaaja nojori quiniuucua.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Cunora, tamajaaja nia saniniujiuriquia tojetaarucuajanaa maninia quijiaca nia quiniuria, juhua Pueyaso. Niaacuajaari tari nocua tiuujiaca. Naa nocua tiuujiaca nia quiniuucuatej, jiyanohua nia saniniujiuri maninia miijiaca nia quiniuria pueyaracaanu. Naa maninia miijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuri socua niishijiaca nia quiniuria, sesa miiniu nia ruuretanura.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Naa niishijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia tama nia cuaqueya miiniu panishanojuaaja rejetejaca nia quiniuria, maja nia miiniuria sacuaraatia casaa nia panishano. Naa tama nia cuaqueyajaaja rejetejaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia juhuajaniya sashijiaca nia quiniuriajuhuaj. Naa juhuajaniya sashijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia seetanujuanaa Pueyaso panijiaca nia quiniuria.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Naa Pueyaso panijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quiniuria socua. Naa niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quishacaritij, jiyanohua nia saniniujiuriquia tojetaarucuajanaa panijiaca nia quiniuria.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Niaa jaara puetunu nio niishitiojosanojuanaa tojijiaca quiriquia seetanujuanaa, majaari najuhuana pa Jiyaniijia Jesucristo niishijiaca nia quiniu quiniutianiya. Naajuhuaj, majaari najuhuana quijiaca nia quiniu quiniutianiya.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nio rootasano tojiyashijiaca saniniuujia, nojoriiri juhua cariyojuaru, niishiyashijiaca. Naa nojori quiniuucuatej, nojoriiri niyajetaquiaa nojoricuajaari juhua jeequejosaaquiaari sesa nojori miishanojiniji.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Cuarta Pueyaso pueyanaa, Pueyasocuajaari nia sequequiaari na pueya nia quiniuria. Nojuajaari nia saquiriojoquiaari. Cunora, puetunu nio cua rootasanojuanaa tojijiaca nia quiriquia seetanujuanaa. Naacuajitij, niocua niishiri niaari seetanujuanaa Pueyaso pueya. Majaari quenaaja nocuaji nia rupatenu quiniutianiya.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Naa maninia quijiaca nia quiniuucuatej, niaari shuquiriaatia tiuquinitiasaanutaniya jiyocuacaanu pocuaji Tacuna Jesucristoocua, pueyaracaanu nata nia quiniuria, pueyaracaanu Jiyaniijiajanaa na quiniuucua.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Niaacuajaari maatia niishitiojosaaquiaari Pueyaso rupaa Jesucristojiniji. Niaari cuno seetanujuanaa rupaacua tiuujiaca. Naajaa, janiyari pueyaracaanu nia niishitiniutianiyani, maninia nia racatanura nia numaama.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Mijiria cua rishishacarijia, Jesucristo jiyaramiquishano cua quiniuucua, maniniacuajaari pueyaracaanu cua shiniujiuniuria niajaniya, maja tariucua nia niishishano Jesucristo rupaajiniji nia niyajetanura.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Pa Jiyaniijia Jesucristoori tari cua niishitiriucuaa janiyari quera mosaanutaniyani.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Cunora, janiyari nio naajiya niaarani. Naacuajitij, janiya jaara mosaareni, niaari nio cua naajionee jiitianutaniya cua nuhuaji nia serojosocoriquiano. Maniniacuajaari nia jiitianura cua naajionee maja nia niyajetanura puetunujuanaa cua niishitiojosano niajaniya.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Canaa niishitiojosano niajaniya pa Jiyaniijiajinijini, cunoori maja canaa tojishano tamonujiniji. Naajuhuaj, cunoori maja tama niishijiacajaaja pohuatasano na sapojonura pueya. Jesucristo cumaacajiniji canaa pohuatasanoni, naajuhuaj, taa na tiuquiniutianiuhuani, puetunu cunojuanaari maja tama canaa niishishanojuaaja. Canaajanaacuajaari canaa namijiatajanaa na niquiquiaarini nojuaja jaara shacantuucara jataquiaari canaa niquiara.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Jiyacaritij, na Que Pueyasoori jiyanohua na timitiariquiaa canaa niquiara. Canaari na tojiquiaarini naa na sequesacari Neyanujinijitij: “Nojuajaari Quiyanuniyojua. Jiyanohua cua timitiasano”.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Canaa quishacari pa Jiyaniijiata shacantuucara na jatasaqui tuhuananuucua, canaajanaari naa Pueyaso tojiquiaari jiyocuacaanuji pocuaanoni.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Canaa tojiniuucua Pueyaso sequesanojuanaa Neyanujiniji, canaari cunora seetanujuanaa niishiyani, tariucuacaanu nojuajiniji pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa sequesanoori seetanujuanaajuhuaj. Naaratej, maniniacuajaari nia tojiniuria nojori naajiotasano Pueyaso Jiyarosocoriquiano Pueyanojiniji. Nojori naajiotasanoni, cunoori poojiajinia cuhuataquiaa, naatej, taa samaritiu cuhuataa ninishiquicuaani, cuaara juhuaquemajaatijia. Pananuuri saniniuujia muetanutaniyacujua, seetanujuanaa na cuhuatanura pajaniya. Naa quiniutianiyajaariuhua pa Jiyaniijia muetasacariuhua pocua.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Maninia nia niishiri nio, pueyanaa. Puetunu tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa naajiotasanojuanaari maja na naata niishishaanu maatia tama pa niishitiajatajaaja.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa naajionuutasanoni, cunoori maja tama nojori niishishanojuaaja. Pueyaso Sohuanujuanaacuajaari nojori niishitiquiaari nojori pohuatanura Pueyaso sequenu panishano pueyara.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.