2 Coríntios 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa Pueyasora poonijionaa canaa quiniuucuatej, canaari jiyanohua nia secojiyani cuarta Pueyaso muerasunaa, saa Pueyasoraja nia quiri, nia jiyanoojia na quiniuucua. Maninia na muerasu nia quiri.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Tariucuacaanu na sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya na rupaajinia:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Cunora, canaari tama canaa cuaqueyajaaja cojuaquiaani, maja canaa miiniuria sesa tamasaca niquiara. Canaari naa maninia miiquiaani, nojori mariqui Jesucristoocua tiuyaquiriiri, nojori mariqui Pueyasora canaa poonijiosano sesacarejaariuhuaj.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Canaa cutaraari saaja maninia miiquiaa pueya niquiarani, puetunu pueya niishiniuriajanaa canaari seetanujuanaa Pueyasora poonijionaani. Naaratej, canaari juhuajaniya rejeretaquiaa naquiya canaa miiniuni, canaa panishano canaa jiitiaaquishacarijiuhuaj. Naajuhuaj, canaari rejeretaquiaani puera canaa tacaashacari, canaa niishiyaquishacari taa canaa miiniutianiya socuani.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Naajuhuaj, canaari juhuajaniya rejeretaquiaa canaa jaara majacujusaaquiaani, canaa jaara nujuatejojuajinia nujuatejosaaquiaajaaniuhuaj. Nasojosano pueya jaara miitianu paniquiaa canaani, canaari na rejeretaquiaajuhuaj, pueya tiuuniuria canaa pohuatasanoocua. Naa Pueyaso jiyaramiquishano pueya canaa quishacaritij, canaari jiyanohua poonijioquiaa nerani. Canaari sequeyarucua sutequiaani. Canaari miaajequiaajuhuaj.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Naajuhuaj, pueyari na naata niishiniu canaari seetanujuanaa Pueyaso seyani, sesa miyashijiaca canaa quiniuucua, maninia canaa niishiniuucua Pueyaso rupaajuhuaj. Niishishaatiacuajaari, canaari Pueyaso seyani, jacaria pocuajaca canaa quishacari juaajiaca pueyata, naajuhuaj, maninia canaa miishacari puetunu pueyajanaanio. Naa niishishaatiajaariuhua canaari Pueyaso seyani Pueyaso Sohuanu cumaquishacari canaa, seetanujuanaa canaa panishacari pueyajuhuaj.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Niishishaatiajaariuhua canaari Pueyaso seyani seetanu rupaajanaa canaa pohuatanuucua pueya, naajuhuaj, casaa canaa miiniuucua Pueyaso cumaacata. Canaari Sesaaca nujuataquiaa cumaatiani, Pueyaso jiyanooshano pueya canaa quiniuucua. Pueyaso rupaata, canaa cutaraari saaja Sesaaca jiyatequiaa canaacuajini.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Naa Pueyasora canaa poonijiosacaritij, noojiaqueya pueyari canaa shuquiritiaquiaani. Tamasacaari canaa rerequetequiaa saniniuujia. Naajuhuaj, noojiaqueya pueyari maninia pohuatanuuquiaa tamasaca niquiara canaajiniji. Tamasacaari canaa sesacaquiaa saniniuujia. Noojiaqueya pueyari canaa sequequiaa sapojonuujuacatani. Tamasacaari saniniuujia maninia tojitiaquiaa canaa, seetanu rupaajanaa canaa pohuatasacari.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Noojiaqueya pueyari canaa niquiquiaa juhua najuhuana quijiaca pueyani. Tamasacara saniniuujia, canaari tojishano pueya cutarani. Canaari sequeyarucua quera puecoosaaquiaani. Naajaa, canaari saminio quiyajaani. Canaari jiyanohua miitiasaaquiaani. Naajaa, majaari canaa puecoosaanu quiquiaani.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Taraatia canaa quishacari, naajaa, canaari pueyaracaanu shuquiriaatia quiquiaani, Pueyaso pueya canaa quiniuucua. Canaari seetanujuanaa casamiijiuniucuajuhuaj. Naajaa, canaari queraatia pueya jiyatequiaa queraatia casamiriaca nojori quiniuria Pueyaso casaatani. Canaari juhua casamiijiuniucua niquishanoni. Naajaa, canaari puetunu canaa panishanojuanaa jiitiaacuajani.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinto tiacajinia quiniaa cuarta Pueyaso pueyanaa, canaa nia tojitiare. Canaa jiaatiasacari niaacua, canaari seetanujuanaa puetunu canaa jiuujiajinia canaa niishiriojosanojuanaa nia sequereeni.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Majaari canaa tarinitianu canaa paniniu jiyanohua niajaniya. Niajaniya sajaraj, majaari nia paniniu canaa, taa canaa paniya niajaniyacuaani.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Janiyari nia nenecojiyani, naatej, taa pueyano nenecojoquiaa necohuacuaani, ¡majaari canaacuaji nia taacanuunu! Seetanujuanaa canaa nia paniri, taa canaa paniquiaa niajaniyacuaani, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Saniniuujia, maja Pueyaso tojiyashijiaca pueya nia paniniu, nojori nia cojiniuria. Naajuhuaj, maja cutaraari nia caminiu Pueyaso tojiyashijiata, niaa mariqui rimiajata quijiaca quiriiri. ¿Maninia miijiatucua shuquiriaatia quijia quiriquia, sesa miijiata na quishacari? Maja. Cua riucuareto pueyanaa. ¿Cuhuashiqui quijiateeri na naata juhuajaniya jatiqui quiniu ninishiqui quijiata? Maja na naata.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Seetanujuanaa pueyanaa, Cristoori maja Sesaaca rupuena. Naajuhuaj, Pueyasoocua tiuujia pueyanoori maja na naata maninia rupuetoonu Pueyasoocua tiuyashijia pueyanota.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Paa jaara Pueyaso quiquio quirini, ¿paateeri Pueyaso quiquiojinia shanacunutaniya samaruhua tiuquitianura tiini? ¡Maja! Paacuajaari pueyaracaanu Quijia Pueyaso quiquioni. Na pueyara na sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Cunora, pa Jiyaniijiaari na pueya sequeya:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Janiyari nia Que quiniutianiyani. Naacuajitij, niaari cua niquiohua quiniutianiya. Naa sequeyanijia, puetunu cumaacaracajanaa cua quiniuucua”.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.