2 Coríntios 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa Pueyasora poonijionaa canaa quiniuucuatej, canaari jiyanohua nia secojiyani cuarta Pueyaso muerasunaa, saa Pueyasoraja nia quiri, nia jiyanoojia na quiniuucua. Maninia na muerasu nia quiri.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Tariucuacaanu na sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya na rupaajinia:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Cunora, canaari tama canaa cuaqueyajaaja cojuaquiaani, maja canaa miiniuria sesa tamasaca niquiara. Canaari naa maninia miiquiaani, nojori mariqui Jesucristoocua tiuyaquiriiri, nojori mariqui Pueyasora canaa poonijiosano sesacarejaariuhuaj.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Canaa cutaraari saaja maninia miiquiaa pueya niquiarani, puetunu pueya niishiniuriajanaa canaari seetanujuanaa Pueyasora poonijionaani. Naaratej, canaari juhuajaniya rejeretaquiaa naquiya canaa miiniuni, canaa panishano canaa jiitiaaquishacarijiuhuaj. Naajuhuaj, canaari rejeretaquiaani puera canaa tacaashacari, canaa niishiyaquishacari taa canaa miiniutianiya socuani.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Naajuhuaj, canaari juhuajaniya rejeretaquiaa canaa jaara majacujusaaquiaani, canaa jaara nujuatejojuajinia nujuatejosaaquiaajaaniuhuaj. Nasojosano pueya jaara miitianu paniquiaa canaani, canaari na rejeretaquiaajuhuaj, pueya tiuuniuria canaa pohuatasanoocua. Naa Pueyaso jiyaramiquishano pueya canaa quishacaritij, canaari jiyanohua poonijioquiaa nerani. Canaari sequeyarucua sutequiaani. Canaari miaajequiaajuhuaj.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Naajuhuaj, pueyari na naata niishiniu canaari seetanujuanaa Pueyaso seyani, sesa miyashijiaca canaa quiniuucua, maninia canaa niishiniuucua Pueyaso rupaajuhuaj. Niishishaatiacuajaari, canaari Pueyaso seyani, jacaria pocuajaca canaa quishacari juaajiaca pueyata, naajuhuaj, maninia canaa miishacari puetunu pueyajanaanio. Naa niishishaatiajaariuhua canaari Pueyaso seyani Pueyaso Sohuanu cumaquishacari canaa, seetanujuanaa canaa panishacari pueyajuhuaj.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Niishishaatiajaariuhua canaari Pueyaso seyani seetanu rupaajanaa canaa pohuatanuucua pueya, naajuhuaj, casaa canaa miiniuucua Pueyaso cumaacata. Canaari Sesaaca nujuataquiaa cumaatiani, Pueyaso jiyanooshano pueya canaa quiniuucua. Pueyaso rupaata, canaa cutaraari saaja Sesaaca jiyatequiaa canaacuajini.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Naa Pueyasora canaa poonijiosacaritij, noojiaqueya pueyari canaa shuquiritiaquiaani. Tamasacaari canaa rerequetequiaa saniniuujia. Naajuhuaj, noojiaqueya pueyari maninia pohuatanuuquiaa tamasaca niquiara canaajiniji. Tamasacaari canaa sesacaquiaa saniniuujia. Noojiaqueya pueyari canaa sequequiaa sapojonuujuacatani. Tamasacaari saniniuujia maninia tojitiaquiaa canaa, seetanu rupaajanaa canaa pohuatasacari.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Noojiaqueya pueyari canaa niquiquiaa juhua najuhuana quijiaca pueyani. Tamasacara saniniuujia, canaari tojishano pueya cutarani. Canaari sequeyarucua quera puecoosaaquiaani. Naajaa, canaari saminio quiyajaani. Canaari jiyanohua miitiasaaquiaani. Naajaa, majaari canaa puecoosaanu quiquiaani.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Taraatia canaa quishacari, naajaa, canaari pueyaracaanu shuquiriaatia quiquiaani, Pueyaso pueya canaa quiniuucua. Canaari seetanujuanaa casamiijiuniucuajuhuaj. Naajaa, canaari queraatia pueya jiyatequiaa queraatia casamiriaca nojori quiniuria Pueyaso casaatani. Canaari juhua casamiijiuniucua niquishanoni. Naajaa, canaari puetunu canaa panishanojuanaa jiitiaacuajani.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Corinto tiacajinia quiniaa cuarta Pueyaso pueyanaa, canaa nia tojitiare. Canaa jiaatiasacari niaacua, canaari seetanujuanaa puetunu canaa jiuujiajinia canaa niishiriojosanojuanaa nia sequereeni.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Majaari canaa tarinitianu canaa paniniu jiyanohua niajaniya. Niajaniya sajaraj, majaari nia paniniu canaa, taa canaa paniya niajaniyacuaani.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Janiyari nia nenecojiyani, naatej, taa pueyano nenecojoquiaa necohuacuaani, ¡majaari canaacuaji nia taacanuunu! Seetanujuanaa canaa nia paniri, taa canaa paniquiaa niajaniyacuaani, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Saniniuujia, maja Pueyaso tojiyashijiaca pueya nia paniniu, nojori nia cojiniuria. Naajuhuaj, maja cutaraari nia caminiu Pueyaso tojiyashijiata, niaa mariqui rimiajata quijiaca quiriiri. ¿Maninia miijiatucua shuquiriaatia quijia quiriquia, sesa miijiata na quishacari? Maja. Cua riucuareto pueyanaa. ¿Cuhuashiqui quijiateeri na naata juhuajaniya jatiqui quiniu ninishiqui quijiata? Maja na naata.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Seetanujuanaa pueyanaa, Cristoori maja Sesaaca rupuena. Naajuhuaj, Pueyasoocua tiuujia pueyanoori maja na naata maninia rupuetoonu Pueyasoocua tiuyashijia pueyanota.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Paa jaara Pueyaso quiquio quirini, ¿paateeri Pueyaso quiquiojinia shanacunutaniya samaruhua tiuquitianura tiini? ¡Maja! Paacuajaari pueyaracaanu Quijia Pueyaso quiquioni. Na pueyara na sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Cunora, pa Jiyaniijiaari na pueya sequeya:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Janiyari nia Que quiniutianiyani. Naacuajitij, niaari cua niquiohua quiniutianiya. Naa sequeyanijia, puetunu cumaacaracajanaa cua quiniuucua”.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.