2 Coríntios 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa Pueyasora poonijionaa canaa quiniuucuatej, canaari jiyanohua nia secojiyani cuarta Pueyaso muerasunaa, saa Pueyasoraja nia quiri, nia jiyanoojia na quiniuucua. Maninia na muerasu nia quiri.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Tariucuacaanu na sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya na rupaajinia:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Cunora, canaari tama canaa cuaqueyajaaja cojuaquiaani, maja canaa miiniuria sesa tamasaca niquiara. Canaari naa maninia miiquiaani, nojori mariqui Jesucristoocua tiuyaquiriiri, nojori mariqui Pueyasora canaa poonijiosano sesacarejaariuhuaj.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Canaa cutaraari saaja maninia miiquiaa pueya niquiarani, puetunu pueya niishiniuriajanaa canaari seetanujuanaa Pueyasora poonijionaani. Naaratej, canaari juhuajaniya rejeretaquiaa naquiya canaa miiniuni, canaa panishano canaa jiitiaaquishacarijiuhuaj. Naajuhuaj, canaari rejeretaquiaani puera canaa tacaashacari, canaa niishiyaquishacari taa canaa miiniutianiya socuani.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Naajuhuaj, canaari juhuajaniya rejeretaquiaa canaa jaara majacujusaaquiaani, canaa jaara nujuatejojuajinia nujuatejosaaquiaajaaniuhuaj. Nasojosano pueya jaara miitianu paniquiaa canaani, canaari na rejeretaquiaajuhuaj, pueya tiuuniuria canaa pohuatasanoocua. Naa Pueyaso jiyaramiquishano pueya canaa quishacaritij, canaari jiyanohua poonijioquiaa nerani. Canaari sequeyarucua sutequiaani. Canaari miaajequiaajuhuaj.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Naajuhuaj, pueyari na naata niishiniu canaari seetanujuanaa Pueyaso seyani, sesa miyashijiaca canaa quiniuucua, maninia canaa niishiniuucua Pueyaso rupaajuhuaj. Niishishaatiacuajaari, canaari Pueyaso seyani, jacaria pocuajaca canaa quishacari juaajiaca pueyata, naajuhuaj, maninia canaa miishacari puetunu pueyajanaanio. Naa niishishaatiajaariuhua canaari Pueyaso seyani Pueyaso Sohuanu cumaquishacari canaa, seetanujuanaa canaa panishacari pueyajuhuaj.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Niishishaatiajaariuhua canaari Pueyaso seyani seetanu rupaajanaa canaa pohuatanuucua pueya, naajuhuaj, casaa canaa miiniuucua Pueyaso cumaacata. Canaari Sesaaca nujuataquiaa cumaatiani, Pueyaso jiyanooshano pueya canaa quiniuucua. Pueyaso rupaata, canaa cutaraari saaja Sesaaca jiyatequiaa canaacuajini.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Naa Pueyasora canaa poonijiosacaritij, noojiaqueya pueyari canaa shuquiritiaquiaani. Tamasacaari canaa rerequetequiaa saniniuujia. Naajuhuaj, noojiaqueya pueyari maninia pohuatanuuquiaa tamasaca niquiara canaajiniji. Tamasacaari canaa sesacaquiaa saniniuujia. Noojiaqueya pueyari canaa sequequiaa sapojonuujuacatani. Tamasacaari saniniuujia maninia tojitiaquiaa canaa, seetanu rupaajanaa canaa pohuatasacari.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Noojiaqueya pueyari canaa niquiquiaa juhua najuhuana quijiaca pueyani. Tamasacara saniniuujia, canaari tojishano pueya cutarani. Canaari sequeyarucua quera puecoosaaquiaani. Naajaa, canaari saminio quiyajaani. Canaari jiyanohua miitiasaaquiaani. Naajaa, majaari canaa puecoosaanu quiquiaani.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Taraatia canaa quishacari, naajaa, canaari pueyaracaanu shuquiriaatia quiquiaani, Pueyaso pueya canaa quiniuucua. Canaari seetanujuanaa casamiijiuniucuajuhuaj. Naajaa, canaari queraatia pueya jiyatequiaa queraatia casamiriaca nojori quiniuria Pueyaso casaatani. Canaari juhua casamiijiuniucua niquishanoni. Naajaa, canaari puetunu canaa panishanojuanaa jiitiaacuajani.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Corinto tiacajinia quiniaa cuarta Pueyaso pueyanaa, canaa nia tojitiare. Canaa jiaatiasacari niaacua, canaari seetanujuanaa puetunu canaa jiuujiajinia canaa niishiriojosanojuanaa nia sequereeni.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Majaari canaa tarinitianu canaa paniniu jiyanohua niajaniya. Niajaniya sajaraj, majaari nia paniniu canaa, taa canaa paniya niajaniyacuaani.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Janiyari nia nenecojiyani, naatej, taa pueyano nenecojoquiaa necohuacuaani, ¡majaari canaacuaji nia taacanuunu! Seetanujuanaa canaa nia paniri, taa canaa paniquiaa niajaniyacuaani, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Saniniuujia, maja Pueyaso tojiyashijiaca pueya nia paniniu, nojori nia cojiniuria. Naajuhuaj, maja cutaraari nia caminiu Pueyaso tojiyashijiata, niaa mariqui rimiajata quijiaca quiriiri. ¿Maninia miijiatucua shuquiriaatia quijia quiriquia, sesa miijiata na quishacari? Maja. Cua riucuareto pueyanaa. ¿Cuhuashiqui quijiateeri na naata juhuajaniya jatiqui quiniu ninishiqui quijiata? Maja na naata.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Seetanujuanaa pueyanaa, Cristoori maja Sesaaca rupuena. Naajuhuaj, Pueyasoocua tiuujia pueyanoori maja na naata maninia rupuetoonu Pueyasoocua tiuyashijia pueyanota.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Paa jaara Pueyaso quiquio quirini, ¿paateeri Pueyaso quiquiojinia shanacunutaniya samaruhua tiuquitianura tiini? ¡Maja! Paacuajaari pueyaracaanu Quijia Pueyaso quiquioni. Na pueyara na sequesanocuajaari naa naajiotasano quiya:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Cunora, pa Jiyaniijiaari na pueya sequeya:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Janiyari nia Que quiniutianiyani. Naacuajitij, niaari cua niquiohua quiniutianiya. Naa sequeyanijia, puetunu cumaacaracajanaa cua quiniuucua”.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.