2 Coríntios 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa pa Jiyaniijia poonijiosacari canaa jiuujiajiniatej, majaari canaa pishiniu quiquiaa canaa poonijiosacari nera. Pueyaso jiyanooniuucua canaa, nojuajaari canaa jiyatequiaari na rupaa pohuatanaa canaa quiniuria.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Majaari canaa miiniu quiquiaa cararaatia casaa, taa tamasaca miiquiaacuaa jiyasohuani. Majaari canaa pohuatanu quiquiaa Pueyaso rupaa canaa cuaracashiniutia. Naajuhuaj, canaa pohuatasacari, majaari canaa jataniniu quiquiaa Pueyaso rupaa. Canaari seetanujuanaa maatia pohuataquiaa Pueyaso Rupaani, puetunu pueyajanaa niishiniuria nojoriiri na naata canaacua tiuuniu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Teyano pueyate canaa pohuatasano Jesucristojiniji niishiyaquiyani, cuno pojoriiri shaajasaariquiano. Nojoriiri niishiyaquiya, juhua toqueta mishiquiosano nojori jiuujia quishacari.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Pueyaso rupaacua tiuyashijiaca nojori quishacari, nojori jiyaniijia Sesaacaari nojori jiuujia jiyatequiaa juhua cariyojuarura, Pueyaso Rupaa mariqui nojori jiuujia cuhuatareeri. Nojori jaara Pueyaso rupaacua tiuuriquia, nojori maara niishiri, Cristoori seetanujuanaa shacantuuca quijia cutara, juhua na Que Pueyasojuhuaj.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Canaa pohuatasacari Pueyaso rupaa niajaniya, majaari tama canaajinijijiaaja canaa pohuatanu quiquiaa nia timitianura canaa. Canaari saaja nia pohuataquiaa cutarani, Jesucristoori seetanujuanaa Jiyaniijiajanaa cutara. Canaari tama canaa cuaqueyajaaja jiyatequiaa juhua nia seya canaa quiniuriani, canaa panishacari pa Jiyaniijia Jesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Canaari naa maninia miijiacani, Pueyaso cuhuatanuucua canaa jiuujia. Jiya shipinishacari, nojuajaari sequequiaari:
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Cuno cumaaca canaa na jiitiaani, cunoori Pueyaso cumaaca cutara. Saniniuujia, canaa cuaqueyari cumaacaaju, saaja juhua maraujiniji panishano pataco. Naacuajiti niishishiyari, cuno cumaaca pueya jatanijiani, cunoori seetanujuanaa Pueyaso cumaaca, maja tama canaa cumaacajaaja.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Naacuajitij, canaa paraa cosejosacari canaa, majaari canaa tarinitianu quiquiaa Pueyaso rupaa pohuatanu, cuno cumaaca canaa jiitiasacari. Jiyanohua canaa tacaashacari, naajaa, majaari canaa tarinitianu quiquiaa Pueyasora poonijionu.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Canaari naquiya miishaaquiaajaaniuhuaj. Naajaa, majaari Pueyaso cartenu quiquiaa canaa. Naajuhuaj, canaari juhua quiaquesano jiyocuara jaqueroosaaquiaajaaniuhuaj. Naajaa, majaari canaa cusojuasaanu quiquiaani.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Puetunu tiquiyocuajanaa canaa quishacari, canaari pueyaracaanu tama canaa cuaqueyajaaja panitiaquiaani, taa pa Jiyaniijia Jesu panitiaquiaari tama na cuaqueyajaaja pocuaracuaani. Naacuajitij, canaa na niquitiosano cumaaca poonijiosacari canaa rishiyashijiaca cuaqueyajinia, pueyari niishiquiaa, Jesuuri seetanujuanaa saminio.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Mijiria canaa quishacarijia, pueyari pueyaracaanu canaa puecoonu paniquiaani, Jesujiniji canaa pohuatanuucua. Naacuajitij, saminio na jiitiasacari canaa, Jesu cumaacaari niquishaaquiaa rishiyashijia canaa cuaqueyajinia.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Canaari juhua piriuquiuniuuquiaani, canaa pohuatanuucua Pueyaso rupaa nia niquiara. Niaari pueyaracaanu rishijiacara quiriquiano saniniuujia, canaa pohuatasanoocua nia tiuuniuucua.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, supuetana David naajiotasanoori naa sequeya:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Canaa jaara puecoosaariquia na rupaa canaa pohuatanuucuani, naajaa. Canaacuajaari niishiyani, pa Jiyaniijia Jesu Samiitianiniacuajaari canaa samiitianijionutaniuhuajuhuaj, Neyanu Jesu rupuesano canaa quiniuucua. Pueyasoori canaa rijionutaniya puetunu niajaniyatajanaa, pueyaracaanu na shuriucua pa quiniuria.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Naacuajitij, canaa jaara rejeretaquiaa naquiya canaa miishaanu Pueyaso rupaa canaa pohuatanuucuani, puetunu cunojuanaari niaacuara, maninia nia quiniuria Pueyasora. Naa Pueyaso jiyanooniuucua niajaniyacuaatej, socua queraatia pueyari na timiniutia na sequenutaniya, “paacarasho”. Pueyasoori jiyanohua shuquiritiasaanutaniya, queraatia pueya na jiyanooniuucua.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Naaratej, majaari canaa pishiniu na rupaa canaa pohuatanura. Canaa cuaqueyari saaquianoshiya. Naajaa, canaa jiuujiaari saniniuujia puetunu juucajanaa socua mashajashiyacujua.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Janiyara, puetunu naquiya canaa miishacarijianaa mijiria, cunoori secaja, rupaquijiajuhuaj. Cuno naquiya miiniu canaa rejeretanuucua, ¡Pueyasoori cunora jiyanohua maninia miiniutianiya canaa! Cunora, canaari shacantuuca quijiacara jatanishaanutaniyani, pueyaracaanu rishijiaca canaa quiniuria.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Naaratej, majaari canaa jiaatianu quiquiaa canaa jiitianura mijiria canaa niquishano casaa. Canaa cutaraari Pueyaso jiitiasano niquishoo casaacua jiaatiaquiaani. Mijiria niquishano casaari saaja shaajeja casaa. Pueyaso jiitiasano pa niquishoo casaa saniniunijia, cuno cutaraari shaajeyashijia.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.