2 Coríntios 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa canaa naajiosacari niaacuaratej, niaa naasucuaari jiyaniya canaari tama canaa cuaqueyajinijijiaaja nia pohuatohuaniuhuaj, canaacua nia tiuuniuria. ¿Niaateeri pa niishishano pueyanojiniji naajionee paniya, canaajiniji na pohuatanura coteenu niajaniya, canaacua nia tiuuniuria cutara? Tamasaca cutaraari naa miiquiaa. Niaacuajaari canaa niishijiaca cutara. Puetunu tiquiyocuajanaa quijiaca pueyari canaajiniji niishiyacuaja, canaari seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano pueyani, na rupaa canaa pohuatanura. Naacuajitij, majaari quenaaja canaa paniniu, canaa nia niquitionura nia naajionee, canaa patasocoriquiano, tamasaca tiuuniuria canaacua.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ¿Naajioneetucua casaara panishaareni? Puetunu pueyajanaari na naata niishiniucuaja canaari seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano pueyani, nojori niishishacari taa canaa paniya jiyanohua niajaniyani.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Cristocuajaari nioojiajinia naajiotaquiaari na rupaa, nojuajiniji canaa pohuatanuucua nia niquiara. Majaari na rupaa na naajiotanu quiquiaari nioojiajinia minianata. Seetanujuanaa na Sohuanuta na naajiotaquiaariiri. Majaari na naajiotanu quiquiaari saajianeecua. Seetanujuanaa nioojiajiniajanaa naajiotaquiaari na rupaari. Naa jatanishano pueya nia quishacaritij, puetunu pueyajanaari niishiya niaari seetanujuanaa Pueyaso pueya, nojuajiniji canaa pohuatanuucua niajaniya.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Naacuajitij, canaari seetanujuanaa niishiyani canaari Pueyaso jiyaramiquishanoni. Cristocuajaari naa canaa niishitiquiaa maninia.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Majaari canaa niishiriojonu canaa miijiosanoori tama canaa cumaacata canaa miishanojuaaja. Maja. Canaari saaja Pueyaso cumaacata poonijioquiaani.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Na cumaacata, nojuajaari canaa jataniquiaari quiarinio na rupaa pohuatanaa canaa quiniuria. Quiarinio na rupaari seetanujuanaa Pueyaso Sohuanu cumaacaraca cutara, pueya na jataniniuria seetanujuanaa Pueyaso niquiohua nojori quiniuria. Tariucuacaanu, Pueyaso rupaari naajiotasano quiquiaari pueya tojishocoriquiano juucua. Cuno rootasanojiniji, pueyari niishiquiaari nojoriiri shaajeriquiano na numaa shama nojori tojiniuucua saaja.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Naajaa, cuno rootasano saajianeecaacua quejasanoni, cunoori jiyanohua maninia quiquiaari. Naacuajitij, Moisés jaara cuno rootasano niishitiojosaariquiaa Sinaí tuhuananuucua, Pueyaso shacantuucaari nocua pacuriquiaa. Naacuajitij, na rosesacariuhua Israel pueyacua, na jiquiocoori puera shacantuuca quiquiaarijia. Naaratej, narta Israel pueyari maja na naata na jiquioco niquiniu quiquiaari. Na nuhuaji, cuno shacantuucaari jacaria maquesaquiaariuhua.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Quiarijiani, Pueyaso Sohuanuuri poonijioquiaa pueya jiuujiajinia saniniuujia, nojori tiuuniuucua canaa pohuatasanoocua. Cunoori socua shanohua shacantuuca cutara Moisés jiquiocojiniji.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Moisés pohuatasano Pueyaso rootasano nojuajani, cunoori seetanujuanaa jiyanohua maninia quiquiaari. Naaratej, Moisés jiquiocoori shacantuuca quiquiaari. Naajaa, na pohuatasanojiniji, Israel pueyari saaja niishiquiaari, Pueyasora, nojoriiri sesa miijiaca quiquiaari. Saniniuujia, quiarijiaari socua jiyanohua maninia. Canaa pohuatanuucua quiarinio Pueyaso rupaa Jesucristojiniji, pueyari nocua tiuuquiaa seetanujuanaa sesa miyashijiacara nojori jiyatesaanura Pueyasora.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Pueyaso jiyatenuucua Moisés tariucuacaanu na rupaa pohuatana na quiniuria, Moisésri shacantuucara jataquiaari. Quiari naataja saniniuujia, Pueyasoori canaa niishitiquiaari socua jiyanohua maninia rupaa canaa pohuatanura Moisés pohuatasanojiniji.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Moisés shacantuuca maquesaquiaariuhuani, cunoori maja na jataniniu quiquiaari Israel pueya. Quiarijia saniniuujia, Pueyaso Sohuanu cutaraari pa jataniquiaa seetanujuanaa pueyaracaanu shacantuuca quijiaca pa quiniuria.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Quiarijiani, canaari niishiyani paari pueyaracaanu shacantuuca quijiacarano cutarani. Canaari cunora canaa timiniutia pohuataquiaa Pueyaso rupaa canaa puereyaquiniutiani.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Majaari canaa miiniu taa Moisés miiquiaaricuaani. Nojuajaari quenaaruque toqueta na jiquioco mishiquioquiaari narta Israel pueya niquiyaquiniuria na shacantuuca maquesaano.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Israel pueya jiuujiacaari juhua toqueta mishiquiosano quiquiaarijiuhuaj. Cumajiuujiaaca nojori quiniuucua, majaari Israel pueya niishiniu quijia Moisés caminiujiushano nojoriria. Cuarta Israel pueyari naa quiyajaa. Majaari nojori niishiniu quiquiaa nojori serojosacari tariucuacaanu Pueyaso sequesano nojoriria. Cuno, juhua toque nojori jiuujia mishiquioyajaani, cunoori juhuanojuaja tii quiyajaa. Saaja Jesucristo cutaraari na naata pueya jiuujia riatanu, pueya niishiniuria maninia na rupaa cutara.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Quiarijiaari naajuhuaj. Moisés naajioneeca jaara serojosaariquia Israel pueya niquiara, nojori niishitiajaari juhua toqueta mishiquiosano quiyajaa, maja nojori niishiniuria nojori tojishano.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Quiarijiani, pueyano jaara pa Jiyaniijiaacua tiuuri, cuno toqueeri juhua na niishitiajajiniji jaariutiasaaquiaa, maninia na niishiniuria Pueyaso Rupaa.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Pa Jiyaniijiaari Pueyaso Sohuanujuhuanajaj. Pa Jiyaniijia Sohuanu jaara poojiajinia quiya, paari Sesaacajiniji jaariutiasanoni, maja pa camarnu na quiniuria socua. Naajuhuaj, majaari tari poojia quiniu juhua toqueta mishiquiosano.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Naacuajitij, puetunu pajaniyajanaari juhua niquitiu nenecuaquiaani, pa Jiyaniijia shacantuuca pacusacari pocua. Cunoori pa sohuanu rupuetoosacari nata. Naacuajitij, nojuajaari pueyaracaanu pa jataniquiaa jacaria, socua shacantuuca quijiaca pa quiniuria juhua nojuaja, na Sohuanu poonijiosacari poojiajinia.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.