2 Coríntios 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa canaa naajiosacari niaacuaratej, niaa naasucuaari jiyaniya canaari tama canaa cuaqueyajinijijiaaja nia pohuatohuaniuhuaj, canaacua nia tiuuniuria. ¿Niaateeri pa niishishano pueyanojiniji naajionee paniya, canaajiniji na pohuatanura coteenu niajaniya, canaacua nia tiuuniuria cutara? Tamasaca cutaraari naa miiquiaa. Niaacuajaari canaa niishijiaca cutara. Puetunu tiquiyocuajanaa quijiaca pueyari canaajiniji niishiyacuaja, canaari seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano pueyani, na rupaa canaa pohuatanura. Naacuajitij, majaari quenaaja canaa paniniu, canaa nia niquitionura nia naajionee, canaa patasocoriquiano, tamasaca tiuuniuria canaacua.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 ¿Naajioneetucua casaara panishaareni? Puetunu pueyajanaari na naata niishiniucuaja canaari seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano pueyani, nojori niishishacari taa canaa paniya jiyanohua niajaniyani.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Cristocuajaari nioojiajinia naajiotaquiaari na rupaa, nojuajiniji canaa pohuatanuucua nia niquiara. Majaari na rupaa na naajiotanu quiquiaari nioojiajinia minianata. Seetanujuanaa na Sohuanuta na naajiotaquiaariiri. Majaari na naajiotanu quiquiaari saajianeecua. Seetanujuanaa nioojiajiniajanaa naajiotaquiaari na rupaari. Naa jatanishano pueya nia quishacaritij, puetunu pueyajanaari niishiya niaari seetanujuanaa Pueyaso pueya, nojuajiniji canaa pohuatanuucua niajaniya.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Naacuajitij, canaari seetanujuanaa niishiyani canaari Pueyaso jiyaramiquishanoni. Cristocuajaari naa canaa niishitiquiaa maninia.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Majaari canaa niishiriojonu canaa miijiosanoori tama canaa cumaacata canaa miishanojuaaja. Maja. Canaari saaja Pueyaso cumaacata poonijioquiaani.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Na cumaacata, nojuajaari canaa jataniquiaari quiarinio na rupaa pohuatanaa canaa quiniuria. Quiarinio na rupaari seetanujuanaa Pueyaso Sohuanu cumaacaraca cutara, pueya na jataniniuria seetanujuanaa Pueyaso niquiohua nojori quiniuria. Tariucuacaanu, Pueyaso rupaari naajiotasano quiquiaari pueya tojishocoriquiano juucua. Cuno rootasanojiniji, pueyari niishiquiaari nojoriiri shaajeriquiano na numaa shama nojori tojiniuucua saaja.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Naajaa, cuno rootasano saajianeecaacua quejasanoni, cunoori jiyanohua maninia quiquiaari. Naacuajitij, Moisés jaara cuno rootasano niishitiojosaariquiaa Sinaí tuhuananuucua, Pueyaso shacantuucaari nocua pacuriquiaa. Naacuajitij, na rosesacariuhua Israel pueyacua, na jiquiocoori puera shacantuuca quiquiaarijia. Naaratej, narta Israel pueyari maja na naata na jiquioco niquiniu quiquiaari. Na nuhuaji, cuno shacantuucaari jacaria maquesaquiaariuhua.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Quiarijiani, Pueyaso Sohuanuuri poonijioquiaa pueya jiuujiajinia saniniuujia, nojori tiuuniuucua canaa pohuatasanoocua. Cunoori socua shanohua shacantuuca cutara Moisés jiquiocojiniji.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moisés pohuatasano Pueyaso rootasano nojuajani, cunoori seetanujuanaa jiyanohua maninia quiquiaari. Naaratej, Moisés jiquiocoori shacantuuca quiquiaari. Naajaa, na pohuatasanojiniji, Israel pueyari saaja niishiquiaari, Pueyasora, nojoriiri sesa miijiaca quiquiaari. Saniniuujia, quiarijiaari socua jiyanohua maninia. Canaa pohuatanuucua quiarinio Pueyaso rupaa Jesucristojiniji, pueyari nocua tiuuquiaa seetanujuanaa sesa miyashijiacara nojori jiyatesaanura Pueyasora.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Pueyaso jiyatenuucua Moisés tariucuacaanu na rupaa pohuatana na quiniuria, Moisésri shacantuucara jataquiaari. Quiari naataja saniniuujia, Pueyasoori canaa niishitiquiaari socua jiyanohua maninia rupaa canaa pohuatanura Moisés pohuatasanojiniji.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Moisés shacantuuca maquesaquiaariuhuani, cunoori maja na jataniniu quiquiaari Israel pueya. Quiarijia saniniuujia, Pueyaso Sohuanu cutaraari pa jataniquiaa seetanujuanaa pueyaracaanu shacantuuca quijiaca pa quiniuria.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Quiarijiani, canaari niishiyani paari pueyaracaanu shacantuuca quijiacarano cutarani. Canaari cunora canaa timiniutia pohuataquiaa Pueyaso rupaa canaa puereyaquiniutiani.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Majaari canaa miiniu taa Moisés miiquiaaricuaani. Nojuajaari quenaaruque toqueta na jiquioco mishiquioquiaari narta Israel pueya niquiyaquiniuria na shacantuuca maquesaano.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Israel pueya jiuujiacaari juhua toqueta mishiquiosano quiquiaarijiuhuaj. Cumajiuujiaaca nojori quiniuucua, majaari Israel pueya niishiniu quijia Moisés caminiujiushano nojoriria. Cuarta Israel pueyari naa quiyajaa. Majaari nojori niishiniu quiquiaa nojori serojosacari tariucuacaanu Pueyaso sequesano nojoriria. Cuno, juhua toque nojori jiuujia mishiquioyajaani, cunoori juhuanojuaja tii quiyajaa. Saaja Jesucristo cutaraari na naata pueya jiuujia riatanu, pueya niishiniuria maninia na rupaa cutara.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Quiarijiaari naajuhuaj. Moisés naajioneeca jaara serojosaariquia Israel pueya niquiara, nojori niishitiajaari juhua toqueta mishiquiosano quiyajaa, maja nojori niishiniuria nojori tojishano.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Quiarijiani, pueyano jaara pa Jiyaniijiaacua tiuuri, cuno toqueeri juhua na niishitiajajiniji jaariutiasaaquiaa, maninia na niishiniuria Pueyaso Rupaa.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Pa Jiyaniijiaari Pueyaso Sohuanujuhuanajaj. Pa Jiyaniijia Sohuanu jaara poojiajinia quiya, paari Sesaacajiniji jaariutiasanoni, maja pa camarnu na quiniuria socua. Naajuhuaj, majaari tari poojia quiniu juhua toqueta mishiquiosano.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Naacuajitij, puetunu pajaniyajanaari juhua niquitiu nenecuaquiaani, pa Jiyaniijia shacantuuca pacusacari pocua. Cunoori pa sohuanu rupuetoosacari nata. Naacuajitij, nojuajaari pueyaracaanu pa jataniquiaa jacaria, socua shacantuuca quijiaca pa quiniuria juhua nojuaja, na Sohuanu poonijiosacari poojiajinia.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.