2 Coríntios 13

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nioori quiniutianiya jiuujianaraca cua pacutesacari quianu niaacua. Tariucuacaanu Pueyaso rupaajinia, paari nio niishitiojosaaquiaarini: querajaa pueya jaara mariyata pohuatare nojori niquishanojiniji, pa naata seetanujuanaa na pohuatasanoocua tiuuniu cutara. Naajuhuaj, niaacua cua tiuquishacari, janiyari naa miiniutianiyani cua nequesoreesacari cuno sesa miijiaca.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Pueyanaa, janiya jaara pacutequiaariuhua niaacua quianutej, janiyacuajaari puetunu niajaniyajinijinio cuno sesa miijiacajanaa piriyojoquiaarini. Quiarijiani, tucuacaanu cua quishacarijia, janiyari puetunu cuno sesa miijiacajanaa socua piriyojiyani. Naacuajitij, janiya jaara niaacua tiuquishiini, cuno pojori jaara noojia tacatoyaquiyajaa, majaari nojori cua jiuujiaaniu quiniutianiya, narta sesa miijiacanio.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Cua nequesoreesacari cuno sesa miijiaca, niaari jiyacari niishiniutianiya janiyari seetanujuanaa Cristo sequesano caminiujiuniani, taa nia niishiniu paniriquiaacuajani. Niaacuajaari tari niishiya, pa Jiyaniijia Cristoori maja na jiitianu niajaniya juhua cumaacaaju pueyano. Niaacuajaari na cumaaca niquiquiaa tama niajaniyajiniajaaja na saniitiosacari niajaniya.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Seetanujuanaa, Cristoori juhua cumaacaaju quiquiaari jaara niyacutesanojinia teetesaaquiaari. Saniniuujia, Pueyaso samiitianishacari nojuaja, nojuajaari quiarijia puetunu Pueyaso cumaacajanaa jiitiaa. Naajuhuaj, canaa, na rupaa pohuatanaani, canaari naquiya miishaaquiaajaaniuhua saaja mijiria quiniaa canaa quiniuucua, taa nojuaja quiquiaaricuaani. Saniniuujia, Cristo rupuesano canaa quishacari quiarijiani, canaa cutaraari Pueyaso cumaacaracani, maninia canaa jiitianura niajaniya.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Naarate pueyanaa, jacaria nia niishiriojore, ¿niaate seetanujuanaa Jesucristoocua tiuujiaca, maja soj? ¿Niaate maninia miijiaca taa Pueyaso muerasu miiquiaacuaani? ¿Majateeri nia niishiniu, niaa jaara seetanujuanaa Jesucristoocua tiuujiaca quiri, nojuajaari nioojiajinia quiya?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Naajuhuaj, jacaria nia niishiriojore canaajiniji. Nia niishitiriquiani, canaari seetanujuanaa Jesucristo jiyaramiquishano pueyani, maja sapojonuujuaca.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Canaari Pueyaso secojoquiaa niaacuarani, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca nia quiniuria, maninia Pueyaso muerasu nia quiniuria. Majaari naa canaa secojonu quiquiaa saaja pueya niishiniuria canaa seetanujuanaa Jesucristo jiyaramiquishano pueyani. Canaari saaja nia panitiaa cutarani, maninia miijiaca nia quiniuria Pueyasora. Niaa jaara naa maninia miijiacara quiriohua, majaari canaa saniitionu quiniutianiya niajaniya Pueyaso cumaacata. Naacuajitij, majaari pueya niquiniu quiniutianiya Pueyaso cumaaca canaa jiitiasano. Naajaa, pueya jaara jiyaniya canaa najuhuana quijiaca pueyani, naajaa.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Canaa jiitiasano cumaacaari maja canaa saniitiotajara seetanujuanaa Pueyaso rupaa tojitiajaca. Canaa cumaaca cutaraari canaa cumaquiniuria niajaniya, socua maninia Pueyaso Rupaa tojitiajaca nia quiniuria.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Naacuajitij, canaari shuquiriquiaani niaacua canaa paaretaaquishacari canaa cumaaca, canaa saniitionura niajaniya niaa jaara Pueyaso tojitiaashijiaca quiriquia. Naacuajitij, canaari juhua cumaacaaju pueya niquishano quiniutianiyani, cumueeca Pueyaso muerasu nia quishacari saniniuujia. Canaari cunora Pueyaso secojoquiaani, tojetaarucuajanaa maninia miijiaca Pueyaso muerasu nia quiniuria seetanujuanaa.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Janiyari nio cua naajioneejinia jiyanohua nia nacasuyani tucuacaanu cua quishacarijia, maja jiyanohua cua nacasunura niajaniya, niaacua cua tiuquishacari. Pa Jiyaniijiacuajaari cua jiyatequiaari juhua nia jiyaniijia cua quiniuria, na cumaacata cua canashitijionura niajaniya, seetanujuanaa cumueeca na muerasu nia quiniuria. Pueyaso niquitiosano na cumaaca janiyari maja cua sesonura niajaniya.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Cua tucuatanura nio cua naajioni cua panishano pueyanaa, janiyari nia panitiaani shuquiriaatia nia quiniuria pueyaracaanu. Saaja maninia quiniuucua jiaatiajaca nia quiri. Nioojia nia cumaquiri, maninia cua rootasanota. Naajuhuaj, nia jiyanootiooriquia maninia rupuetootesano nia quiniuria. Naa nia quishacaritij, Pueyasoori nia rupueja quiniutianiya. Nojuajaari pa panijia, pa jiyanoojiajuhuaj.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Pueyanaa, Pueyaso tojijiaca nia quiniuucua, nia saruhuajotooriquia nujuunuta, seetanujuanaa nia paniniutia niarta Pueyaso pueya.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Puetunu niiquijinio parta Pueyaso muerasujuanaari cua sequeya cua saruhuatanura niajaniya.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara cumaquiiria niajaniya pueyaracaanu. Niajaniya cuaara quiiria pa Que Pueyaso panishano pueyaracaanujuhuaj. Naajuhuaj, niaa cuaara quiiria Pueyaso Sohuanu rupuesano pueyaracaanu. Puetunu niajaniyajanaa cuaara naa quiiria.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.