2 Coríntios 13

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nioori quiniutianiya jiuujianaraca cua pacutesacari quianu niaacua. Tariucuacaanu Pueyaso rupaajinia, paari nio niishitiojosaaquiaarini: querajaa pueya jaara mariyata pohuatare nojori niquishanojiniji, pa naata seetanujuanaa na pohuatasanoocua tiuuniu cutara. Naajuhuaj, niaacua cua tiuquishacari, janiyari naa miiniutianiyani cua nequesoreesacari cuno sesa miijiaca.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Pueyanaa, janiya jaara pacutequiaariuhua niaacua quianutej, janiyacuajaari puetunu niajaniyajinijinio cuno sesa miijiacajanaa piriyojoquiaarini. Quiarijiani, tucuacaanu cua quishacarijia, janiyari puetunu cuno sesa miijiacajanaa socua piriyojiyani. Naacuajitij, janiya jaara niaacua tiuquishiini, cuno pojori jaara noojia tacatoyaquiyajaa, majaari nojori cua jiuujiaaniu quiniutianiya, narta sesa miijiacanio.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Cua nequesoreesacari cuno sesa miijiaca, niaari jiyacari niishiniutianiya janiyari seetanujuanaa Cristo sequesano caminiujiuniani, taa nia niishiniu paniriquiaacuajani. Niaacuajaari tari niishiya, pa Jiyaniijia Cristoori maja na jiitianu niajaniya juhua cumaacaaju pueyano. Niaacuajaari na cumaaca niquiquiaa tama niajaniyajiniajaaja na saniitiosacari niajaniya.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Seetanujuanaa, Cristoori juhua cumaacaaju quiquiaari jaara niyacutesanojinia teetesaaquiaari. Saniniuujia, Pueyaso samiitianishacari nojuaja, nojuajaari quiarijia puetunu Pueyaso cumaacajanaa jiitiaa. Naajuhuaj, canaa, na rupaa pohuatanaani, canaari naquiya miishaaquiaajaaniuhua saaja mijiria quiniaa canaa quiniuucua, taa nojuaja quiquiaaricuaani. Saniniuujia, Cristo rupuesano canaa quishacari quiarijiani, canaa cutaraari Pueyaso cumaacaracani, maninia canaa jiitianura niajaniya.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Naarate pueyanaa, jacaria nia niishiriojore, ¿niaate seetanujuanaa Jesucristoocua tiuujiaca, maja soj? ¿Niaate maninia miijiaca taa Pueyaso muerasu miiquiaacuaani? ¿Majateeri nia niishiniu, niaa jaara seetanujuanaa Jesucristoocua tiuujiaca quiri, nojuajaari nioojiajinia quiya?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Naajuhuaj, jacaria nia niishiriojore canaajiniji. Nia niishitiriquiani, canaari seetanujuanaa Jesucristo jiyaramiquishano pueyani, maja sapojonuujuaca.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Canaari Pueyaso secojoquiaa niaacuarani, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca nia quiniuria, maninia Pueyaso muerasu nia quiniuria. Majaari naa canaa secojonu quiquiaa saaja pueya niishiniuria canaa seetanujuanaa Jesucristo jiyaramiquishano pueyani. Canaari saaja nia panitiaa cutarani, maninia miijiaca nia quiniuria Pueyasora. Niaa jaara naa maninia miijiacara quiriohua, majaari canaa saniitionu quiniutianiya niajaniya Pueyaso cumaacata. Naacuajitij, majaari pueya niquiniu quiniutianiya Pueyaso cumaaca canaa jiitiasano. Naajaa, pueya jaara jiyaniya canaa najuhuana quijiaca pueyani, naajaa.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Canaa jiitiasano cumaacaari maja canaa saniitiotajara seetanujuanaa Pueyaso rupaa tojitiajaca. Canaa cumaaca cutaraari canaa cumaquiniuria niajaniya, socua maninia Pueyaso Rupaa tojitiajaca nia quiniuria.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Naacuajitij, canaari shuquiriquiaani niaacua canaa paaretaaquishacari canaa cumaaca, canaa saniitionura niajaniya niaa jaara Pueyaso tojitiaashijiaca quiriquia. Naacuajitij, canaari juhua cumaacaaju pueya niquishano quiniutianiyani, cumueeca Pueyaso muerasu nia quishacari saniniuujia. Canaari cunora Pueyaso secojoquiaani, tojetaarucuajanaa maninia miijiaca Pueyaso muerasu nia quiniuria seetanujuanaa.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Janiyari nio cua naajioneejinia jiyanohua nia nacasuyani tucuacaanu cua quishacarijia, maja jiyanohua cua nacasunura niajaniya, niaacua cua tiuquishacari. Pa Jiyaniijiacuajaari cua jiyatequiaari juhua nia jiyaniijia cua quiniuria, na cumaacata cua canashitijionura niajaniya, seetanujuanaa cumueeca na muerasu nia quiniuria. Pueyaso niquitiosano na cumaaca janiyari maja cua sesonura niajaniya.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Cua tucuatanura nio cua naajioni cua panishano pueyanaa, janiyari nia panitiaani shuquiriaatia nia quiniuria pueyaracaanu. Saaja maninia quiniuucua jiaatiajaca nia quiri. Nioojia nia cumaquiri, maninia cua rootasanota. Naajuhuaj, nia jiyanootiooriquia maninia rupuetootesano nia quiniuria. Naa nia quishacaritij, Pueyasoori nia rupueja quiniutianiya. Nojuajaari pa panijia, pa jiyanoojiajuhuaj.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Pueyanaa, Pueyaso tojijiaca nia quiniuucua, nia saruhuajotooriquia nujuunuta, seetanujuanaa nia paniniutia niarta Pueyaso pueya.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Puetunu niiquijinio parta Pueyaso muerasujuanaari cua sequeya cua saruhuatanura niajaniya.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara cumaquiiria niajaniya pueyaracaanu. Niajaniya cuaara quiiria pa Que Pueyaso panishano pueyaracaanujuhuaj. Naajuhuaj, niaa cuaara quiiria Pueyaso Sohuanu rupuesano pueyaracaanu. Puetunu niajaniyajanaa cuaara naa quiiria.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.