2 Coríntios 11
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC
1 Pueyanaa, cua tojitiuri nareja. Juhua paateca tama cua cuaqueyajinijijiaaja nia pohuatanu paniyanijia. Naajaa, quenaaja nia rejeretare janiya.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Janiyari jiyanohua nia tacaatiaquiaani, saaja Jesucristora nia quiniuria. Niaacuajaari niishiya, naatej, taa pueyano cojuaacuaa neyatuniyojua canuucuajini, saaja na camiriquiano pueyanora na quiniuria, naajuhuaj, janiyari nia cojuanu paniyani sesosoo nia quiniuria nia Jiyaniijiara. Cristocuajaari juhua nia niyacarano. Nia jiitiana cua quishacari, janiyari juhua nia queni.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Tarijia, niaacuajaari saaja Cristo tojitiajaca quiquiaari, na panijiaca nia quishacari. Quiarijia saniniuujia, janiyari Sesaaca nia pueretaani, nojuaja mariqui nia sapojoreeri Cristoocuaji nia rupatenura, taa cuno Susanacu sapojoquiaari Eva tariucuacaanucuaani.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Cuno sapojonuujuaca tiuquiijiosacari niaacua, tamaatia nojori pohuatanura Jesujiniji niajaniya, niaari jaarajaaja ritia na tojiquiaa. Nojori niishitiojosanoori tojetaarucuajanaa tamaatia canaa niishitiojosanojiniji niajaniya. Nojori nia tojishacari, niaari juhuajaniya samaruhua niishishano tojitiaquiaajuhuaj. Niaacuajaari tari tiuuquiaari Jesucristoocua, Pueyaso jiyanooniuria niajaniya. Saniniuujia, cuno pojori pohuatasacari tamaatia, taa nia miiniutianiya Pueyaso pueya nia quiniuriani, niaari jaarajaaja ritia nojori tojiquiaajuhuaj.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 ¿Cuno sapojonuujuacateeri socua tojishocoriquiano janiyajiniji, niaa na jiyatecanu juhua seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano pueyarani? ¡Janiyara maja!
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Seetanujuanaa, majaari cua niishiniu maniniuhuaqueenu cua pohuatasacari Pueyaso rupaa, taa cuno pojoricuaani. Naajaa, Pueyasojiniji cua niishishano cutaraari seetanu rupaajanaa, tojishocoriquiano cutara. Maja najuhuanaj. Niaacuajaari cuno niishiya, pueyaracaanu saaja maninia cua miishacari nia niquiara, cua pohuatasanojinijinio.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿Casaara nia tojitiaa cuno pojori quiarijianijia, majaari saniniuujia nia tojitianu janiya? ¿Janiyateeri sesa miiquianu niajaniyani, cua masejoyaquiniuucua nia cumaneeca cua pohuatanuucua Pueyaso rupaa, Pueyaso pueyara nia jatanishaanura? Janiyacuajaari tama cua cuaqueyajaaja mueyashitiquiaarini cua cumaquiniuria niajaniya. Naa cua miiniuucuatej, ¿cunoteeri sesa niaara?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Janiyari tamonu jiyacajinia Pueyaso pueya maapuejiniji masejoquiaari cumaneecani, cuno cumaneecata cua quianura niaacua, nia niquiara cua pohuatanura Pueyaso Rupaa.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Saniniuujia, nia tajinia cua quishacari, cua jiitiaaquishacari cua panishano, naajaa, maja cutaraari cua mashiniquijionu quijia nia cumaneeca. Naa cua jiitiaaquishacari cua panishanotej, Macedonia jiyajinijinio parta Pueyaso pueyari namitia tiuquiijioquiaari. Nojori cutaraari cumaneeca cua niquitioquiaari, cua panishano cua masetajara. Janiyari naa pueyaracaanu tama cua cuaqueyajaaja cojuaquiaani, maja cua taajetenura niajaniya cua panishano cua jiitiaaquishacari. Janiyari naa miiniutianiya pueyaracaanuni.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Cua Jiyaniijia Cristocuajaari niishiya, majaari quenaaja cumaneeca cua masejonu quiquiaari Acaya jiyajinia quiniaa parta Pueyaso pueyajiniji. Naacuajitij, majaari quenaaja niquiriyatu pueyano Acaya jiyajinijinio naata sequenu janiya: “Pablocuajaari cumaneeca mashiniquijiojua canaajiniji”.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Pueyanaa, ¿niaate niishiya casaara pueyaracaanu cua sequequiaani, maja cumaneeca cua masejonu quiquiaa Acaya jiyajinia quiniaa Pueyaso pueyajiniji? Naa cua sequesacaritij, ¿janiyateeri nia paniyaquiyani? ¡Maja! Pueyasocuajaari niishiya, janiyari jiyanohua nia panijiani.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Nia sequereera casaara cua mashiniquijiyaquiquiaa nia cumaneecani, cua pohuatasacari Pueyaso rupaa nia niquiara. Cuno pojori, nia jiyanishano Pueyaso jiyaramiquishano pueyani, nojoriiri nia jiyajenetenu paniquiaa. Nojoriniaari seetanujuanaa Cristo jiyaramiquishanojuhuaj, taa canaacuaani. Saniniuujia, nojori mashiniquijiosacari nia cumaneeca, nojori nia niquitiojonura nareja, naacuajiti maatia niishishiyari, ¡nojoriiri jiyanohua tamaatia canaajiniji! Naaratej, majaari quenaaja canaa mashiniquiniu quiniutianiya nia cumaneeca, canaa pohuatanuucua Pueyaso rupaa niajaniya.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Seetanujuanaari, ¡nojoriiri maja Cristo jiyaramiquishano pueya! Nojoriiri tama nojori cuaqueyajaaja jiyatecanu sapuenu juhua Cristo jiyaramiquishano pueya nojori quiniuria. Naacuajitij, nojoriiri nia sapojiya. Nojoriiri sapuenu juhua Cristo jiyaramiquishano pueya niquishano najuhuanaj.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Cunoori maja jiyajeneta naa nojori miiniuriatej. Satanáscuajaari tama na cuaqueyajaaja jatanijia shacantuucara, juhua Pueyaso seru na niquishaanura, pueya na sapojonura.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Naaratej, majaari cua jiuujiatenu cuno pojori jaara tama na cuaqueyajaaja jiyatecanu juhua seetanujuanaa maninia miijiaca pueya nojori quiniuria. Nojoriiri naa miiquiaa, Satanás seya nojori quiniuucua. Naajaa, ¡nojoriiri saniitiosaanutaniya sesa nojori miiniuucua!
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Socua nia sequenu pacuteyanijia, majaari nia jiyaniniu janiyari paatecani cua pohuatasacari tama janiyajinijijiaaja. Niaa jaara jiyaniya janiyari seetanujuanaa paatecani, naajaa, rupaquijia cua tojitiare quenaaja. Janiyari juhua paateca tama janiyajinijijiaaja niaara pohuatanu paniyajaaniuhuaj, taa nia tojishano pueya miiquiaacuaani.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Naa cua pohuatasacari tama janiyajinijijiaajatej, cunoori maja cua Jiyaniijia Cristo pohuatesano janiya. Cunoori tama cua pohuatasanojuaaja, juhua paateca cua quishacari.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Naatej, taa queraatia Pueyaso rupaa pohuatanaa tama nojorijinijijiaaja pohuatanuuquiaacuaani, janiyari quiarijia naa tama janiyajinijijiaaja pohuatanu paniyajuhuaj.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Jiyanohua niishijiaca nia quishacari, niaari cuno paatecoori tojitiaquiaa juhuajaniya. Naatej, taa nia tojitiaquiaa cuno pojoricuaani, quiarijia cua tojitiarejuhuaj.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Naajuhuaj, niaanaari juhuajaniya rejeretaquiaa cuno pojori, nojori jaara nia poonijiotequiaa juhua nojori seya. Niaanaari nojori rejeretaquiaa nojori jaara nia jiitiasano casami riutiocojoquiaa niaacuaji. Juhua nia jiyaniijia nojori quishacari, niaanaari nojoriicua shiiniuquiuquiaa saaja, naajaa, nojori soosacari niajaniya. Niaanaari juhuajaniya nojori rejeretaquiaajuhuaj, nojori jaara nia jiquioco maseteriquia.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 ¡Nojoriquiiri jiyaniijianucuajanaa cutara! Saniniuujia, janiyari nojori naaqui caririquiyani juhua nojori cua quiyaquiniuucua, maja naa canaa miiniuucua niajaniya, taa nojori miiquiaa sesa niajaniyacuaani.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿Taa nojori sequequiaani? ¿Nojoritiniaari Hebreo pueya, Hebreo rupaa pocuajacajuhuaj? Janiyajuhuaj. Janiyari Hebreo pueyanojuhuaj, Hebreo rupaa pocuajanio. ¿Nojoritiniaari Pueyaso saquiriojosano Israel pueyajinijinio? Janiyacuajaari Israel pueyacuajinio supuenojuhuaj. ¿Abrahamtenaari nojori supuetana? Abrahamcuajaari cua supuetanajuhuaj.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿Nojoritiniaari Cristo jiyaramiquishano pueya? Janiya cutaraari seetanujuanaa Cristo seruni. Janiyari jiyanohua soyani, juhua paateca naa cua pohuatasacari tama janiyajinijijiaajatej. Naajaa, janiyari seetanujuanaa nia sequeyani. Janiya cutaraari socua jiyanohua nojorijiniji poonijioquiaari Cristorani. Janiya cutaraari pueyaracaanu caminiujiushaaquiaari nujuatejojuajinia nujuatejonuni, Jesucristojiniji cua pohuatanuucua. Naajuhuaj, janiyari pueyaracaanu caminiujiushaaquiaari majacununi. Naajuhuaj, janiyari pueyaracaanu cocuaatia miiquiaarini, pueya monu panishacari janiya.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Cuarta Judiocuacaari cua caminiujiuquiaari majacunu puetunu niquiriyatu pa juaashiquiajanaa. Cuarta Judiocuaca majacusacari, nojoriiri na majanu serojojua. Nojori majasano jaara treinta y nueve quiri, nojoriiri jiyacari carteja na majacusano pueyano.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Naajuhuaj, janiyari jiuujianaraca caminiujiushaaquiaari macata piquiniuni. Tamacari, janiyari saitia jacusaaquiaarini. Shoniniacu caminiajinia cua jaaretasacari buquejinia, jiuujianaraca buqueeri tiuquitiaquiaari. Naa tamacari buque tiuquitiasacarijiuhuaj, janiyari na raucua cuataquiaarini puetunu niucuajanaa, niquiriyatu juucanio. Cunoori quiquiaari puereeta shoniniacu caminia jiuujiajinia.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Janiyari pueyaracaanu tiquiyocua rucuanejojua quiquiaarini. Naacuajitij, moocua cua niuuniujiushacari, janiyari cocuaatia miiquiaarini. Naa cua rucuanejosacaritij, janiyari pueyaracaanu puereeta nohuasenuujuaca quishaqui shocoquiaarini. Naajuhuaj, tama cuarta Judiocuacajaarijia pueyaracaanu cua miitianu panijia, taucuacanio. Puereetaari quiquiaarijiuhua cua rucuanejosacari tiacajinia, tiquiyocua pueya quiyaquishaqui, shoniniacu caminiajinianio. Naajuhuaj, puereetaari quiquiaari janiyara, cua jiyanishacari janiyari cuarta Pueyaso muerasu tajinia quiyani, saaja cua paraa nojori quishacari.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Jiyanohua cua poonijiosacari cua Jiyaniijiara cua samareenuta, janiyari pueyaracaanu sutequiaarini. Janiyari miaajequiaarini. Janiyari jiyamuequiaarijiuhuaj. Janiyari noojiaqueya miaqueyaquiquiaarijiuhuaj, jeya cua quiyaquishacari. Janiyari naquiya miiquiaari cua rucuanejosacari shiniquiajiniajuhuaj, toqueeju cua quishacarijiuhuaj.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Janiyari naa naquiya miishaaquiaarini, mariyata tamaatia naquiya miiniujiuhuaj. Naajuhuaj, janiyari puetunu juucajanaa niishiriojoquiaani, taariquitijia Pueyaso muerasu maapue quiya puetunu jiyacajiniajanaatej. Janiyari jiyanohua nojoriicua tacaaquiaani.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Naacuajitij, tamonu cuarta Pueyaso pueyano jaara rejeretaaquiriquia Sesaaca saniniujiushacari nojuaja, janiyari jiyanohua taraajeja nocuani. Tamonu jaara sesa miitishaare, janiyari na naaqui caririquiyajuhuaj.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Niaa jaara paniya socua cua pohuatanura niajaniya tama janiyajinijijiaaja, nia pohuatareeraqui pueyaracaanu taraatia cua miishaanujiniji. Tama janiyajaaja, janiyari maja cumueecani.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Pa Jiyaniijia Que Pueyasocuajaari niishiya janiyari seetanujuanaa sequeyani. Nojuajanaa cuaara pueyaracaanu maniniuhuaqueetasaaria cutara, maja nojuajiniji pohuatanaa.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tarijia, Damasco tiacajinia cua quishacari, tamonu pueyanoori Damasco tiaca jiyaniijia quiriquiaa. Nojuajaari cuno jiya jiyaniijia Aretas jiyatesano quiquiaari, Damasco tiaca jiyaniijia na quiniuria. Cuno jiyaniijiaari na soldadohua nujuatejoquiaari tiaca shocua sohuaca tohuateyaji, nojori quianura juucua janiya. Nojoriiri cua quiatunu paniriquiaa Jesucristojiniji cua pohuatanuucua.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Naajaa, cuarta Pueyaso pueyari namitia cua roshinitiaquiaari shuquiriaatia, puereetuuca canaasatujinia, cuno tiaca sohuaca tacuhua shuucuaji. Janiyari naa mashiquishaaquiaari cua paraacuajini.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.