1 João 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Pueyanaa, pa Que Pueyasoori jiyanohua pa panijia. Pa sequeyari, “cua niquiohua”. Seetanujuanaa, paari necohuani. Naaratej, majaari mijiria quiniaa pueya niishiniu pajaniya. Pa niishitiuyaquiyari nojori niishiyaquiniuucua pa Que Pueyaso.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Cua panishano Pueyaso muerasunaa, paari tari Pueyaso muerasucuajani. Maja cutaraari pa niishiniu taamuecaquitijia pa quiniutianiya na nuhuajitijiaj. Paari saaja niishiya cutarani, Jesucristo jaara nimiohua, paari juhua nojuaja quiniutianiyani. Na tiuquishacariuhua, paari na niquiniutianiyani taa na quiyacuajani.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Puetunu na sashijiacajanaari tama na cuaqueyajaaja jeequequiaa sesa nojori miishanojiniji saaja maninia nojori quiniuria, taa Jesucristocuaani sesa miyashijia tojetaarucuajanaa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Cante sesa miijiani, cunoori Pueyaso rootasano na rupaajinia tojiyaquijia. Puetunu sesa miiniujianaari Pueyaso rootasano tojiyaquiniu.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Niaari niishiyajuhuaj, Jesuuri mijiria pocua niquiaari poojia seque na jataniniuria. Nojuajaari tojetaarucuajanaa sesa miyashijia cutara.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Naacuajitij, cante jatiqui quiya pa Jiyaniijiatani, nojuajaari maja sesa na miiniu quiquiaa cutara. Cante saniniuujia sesa miijiani, majaari na niishiniu Jesu. Majaari nojuaja na niquiniu quiquiaarijiuhuaj.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Quiquiohuaniyojuanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare niaa mariqui sapojosaareeri. Cante maninia miijiani, nojuajaari maninia pueyano cutara, taa pa Jiyaniijia Jesucuaani, pueyaracaanu maninia quijia cutara.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Saniniuujia, cante sesa miijiani, nojuajaari Sesaaca pueyano. Shusha jiya coteenujiniji, Sesaacacuajaari tari sesa miijia quiquiaari. Pueyaso Niyanuuri cunora niquiaari puetunu sesa na miijiosanojuanaa na shaajanura.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Puetunu Pueyaso pueyajanaari maja sesa miiniuucua na shiiniuquiuniu, quiarinio pueyara Pueyaso rootesano nojori quiniuucua. Nojoriiri quiarinio pueyara jatanishano quiya Pueyaso Sohuanu nojori jiitiasacari. Naacuajitij, seetanujuanaa Pueyaso muerasu nojori quishacari, majaari na naata sesa miijiaca nojori quiniu pueyaracaanu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Naacuajitij, maatia niishishanocuajaari cante Pueyaso muerasuni. Saniniuujia, cante maninia miyashijiani, nojuajaari maja Pueyaso pueyano. Naajuhuaj, cante narta pueya paniyaquijiani, nojoriiri Sesaaca pueya. Naa niishishanoori cante Pueyaso muerasuni, cante Sesaaca muerasujaniuhuaj.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Pueyanaa, shushajanaa Pueyaso rupaa nia tojishacari, niaacuajaari naa niishitiojosaaquiaaritij: “Panitioojuaca nia quiri”.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ¡Maja cutaraari pa quiniu juhua Caín! Nojuajaari tama tarajanujuaaja moquiaari, Sesaaca tojijia na quiniuucua. Nia niishiritio casaara Caín moquiaari tarajanuni. Nojuajaari tama tarajanujuaaja tacartaquiaari monu, tarajanu miishano quiniuucua maninia. Saniniuujia, tama na miishanojuaarijia sesa quiquiaari. Cunora tarajanu moquiaariiri.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Cuarta Pueyaso muerasunaa, majaari nia jiyajenenu Pueyaso ruuretajaca jaara niquiniu paniyaquiriquia niajaniya.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Paacuajaari juhua macu samiitianijiosaaquiaariuhuani, seetanujuanaa saminiucua pa quiniuria. Paari seetanujuanaa na niishiyani panitioojuaca pa quishacari parta Pueyaso pueyata. Cante tapueyocuaca paniyaquijiani, nojuajaari juhua macu quiyajaa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Naajuhuaj, narta pueyano niquiniu paniyashijiacani, nojuajaari juhua pueya mojua Pueyasora. Niaacuajaari niishiya, pueyano mojuaari Pueyaso samiitianiyaquishoojua pueyaracaanu na rishiniuria.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Paacuajaari niishiyani, Cristoori jiyanohua pa panijia na cusonuucua pocuara. Naacuajiti paari niishiyani taamuecate seetanujuanaa paniniuni. Paa cuaara naa panijia quiiriajuhuaj, tama pa cuaqueyajaaja pa tarinitianura parta Pueyaso pueyacuara, jiyanohua pa paniniutia nojori.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Niaa jaara nareja niquiya niarta Pueyaso pueya casamiijiuniucua, puetunu nia panishanojuanaa nia jiitiasacaricuaa, niaari najuhuana sequeya: “Pueyaso panijianijia”. ¿Pueyaso panijia pueyanoteeri jiyano pueyano, narta Pueyaso muerasu niquitioyaquijia na jiitiasanojiniji? ¡Maja!
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Quiquiohuaniyojuanaa, majaari najuhuana pa sequenu: “Cuarta Pueyaso pueya panijianijia”. Paa jaara seetanujuanaa nojori panirini, nojoriicua pa taraajere, taraatia nojori miishacari. Pueyaracaanu maninia pa miiri, seetanujuanaa pa paniniutia pueya. Majaari najuhuana pa sequenu: “Nojori paniyanijia”.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Naacuajitij, paa jaara pueya panijia quirini, paari niishiyani paa seetanujuanaa Pueyaso tojijiani. Paari niishiyani paa pueyaracaanu rishiriquiano Pueyasotani. Majaari pa shaajenu quiniutianiya.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Pueyaso muerasu pa quishacari, poojia jaara pa taacanuutere saaja nocuaji, naajaa, Pueyaso cutaraari jiyanohua maninia niishijia socua poojia niishishanojiniji. Nojuacuajaari pa niishiya cutara.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Cua panishano Pueyaso muerasunaa, poojia jaara pa macuhuajaaquiri, paari shuquiriaatia quiya Pueyaso niquiarani.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nojuajaari puetunu pa masesano niquitionutaniya pajaniya, na rupaa pa tojishacari, puetunu na panishanojuanaa pa miishacarijiuhuaj.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Pueyaso sequesano pueraari nio: Neyanu Jesucristoocua pa tiuuniuria, pa panitioonurajuhuaj taa na sequequiaaricuajani.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Canapuete Pueyaso rootasano tojijiacani, nojoriiri Pueyasota rupuetootesano quijiaca. Naajuhuaj, Pueyasoori nojorijinia quiyacujua. Nojuacuajaari na Sohuanu niquitioquiaari pajaniya. Naa na Sohuanu pa jiitiasacaritij, paari maatia niishiyani Pueyasoori poojiajinia quiya.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.