1 João 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pueyanaa, pa Que Pueyasoori jiyanohua pa panijia. Pa sequeyari, “cua niquiohua”. Seetanujuanaa, paari necohuani. Naaratej, majaari mijiria quiniaa pueya niishiniu pajaniya. Pa niishitiuyaquiyari nojori niishiyaquiniuucua pa Que Pueyaso.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Cua panishano Pueyaso muerasunaa, paari tari Pueyaso muerasucuajani. Maja cutaraari pa niishiniu taamuecaquitijia pa quiniutianiya na nuhuajitijiaj. Paari saaja niishiya cutarani, Jesucristo jaara nimiohua, paari juhua nojuaja quiniutianiyani. Na tiuquishacariuhua, paari na niquiniutianiyani taa na quiyacuajani.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Puetunu na sashijiacajanaari tama na cuaqueyajaaja jeequequiaa sesa nojori miishanojiniji saaja maninia nojori quiniuria, taa Jesucristocuaani sesa miyashijia tojetaarucuajanaa.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Cante sesa miijiani, cunoori Pueyaso rootasano na rupaajinia tojiyaquijia. Puetunu sesa miiniujianaari Pueyaso rootasano tojiyaquiniu.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Niaari niishiyajuhuaj, Jesuuri mijiria pocua niquiaari poojia seque na jataniniuria. Nojuajaari tojetaarucuajanaa sesa miyashijia cutara.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Naacuajitij, cante jatiqui quiya pa Jiyaniijiatani, nojuajaari maja sesa na miiniu quiquiaa cutara. Cante saniniuujia sesa miijiani, majaari na niishiniu Jesu. Majaari nojuaja na niquiniu quiquiaarijiuhuaj.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Quiquiohuaniyojuanaa, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare niaa mariqui sapojosaareeri. Cante maninia miijiani, nojuajaari maninia pueyano cutara, taa pa Jiyaniijia Jesucuaani, pueyaracaanu maninia quijia cutara.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Saniniuujia, cante sesa miijiani, nojuajaari Sesaaca pueyano. Shusha jiya coteenujiniji, Sesaacacuajaari tari sesa miijia quiquiaari. Pueyaso Niyanuuri cunora niquiaari puetunu sesa na miijiosanojuanaa na shaajanura.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Puetunu Pueyaso pueyajanaari maja sesa miiniuucua na shiiniuquiuniu, quiarinio pueyara Pueyaso rootesano nojori quiniuucua. Nojoriiri quiarinio pueyara jatanishano quiya Pueyaso Sohuanu nojori jiitiasacari. Naacuajitij, seetanujuanaa Pueyaso muerasu nojori quishacari, majaari na naata sesa miijiaca nojori quiniu pueyaracaanu.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Naacuajitij, maatia niishishanocuajaari cante Pueyaso muerasuni. Saniniuujia, cante maninia miyashijiani, nojuajaari maja Pueyaso pueyano. Naajuhuaj, cante narta pueya paniyaquijiani, nojoriiri Sesaaca pueya. Naa niishishanoori cante Pueyaso muerasuni, cante Sesaaca muerasujaniuhuaj.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Pueyanaa, shushajanaa Pueyaso rupaa nia tojishacari, niaacuajaari naa niishitiojosaaquiaaritij: “Panitioojuaca nia quiri”.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 ¡Maja cutaraari pa quiniu juhua Caín! Nojuajaari tama tarajanujuaaja moquiaari, Sesaaca tojijia na quiniuucua. Nia niishiritio casaara Caín moquiaari tarajanuni. Nojuajaari tama tarajanujuaaja tacartaquiaari monu, tarajanu miishano quiniuucua maninia. Saniniuujia, tama na miishanojuaarijia sesa quiquiaari. Cunora tarajanu moquiaariiri.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Cuarta Pueyaso muerasunaa, majaari nia jiyajenenu Pueyaso ruuretajaca jaara niquiniu paniyaquiriquia niajaniya.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Paacuajaari juhua macu samiitianijiosaaquiaariuhuani, seetanujuanaa saminiucua pa quiniuria. Paari seetanujuanaa na niishiyani panitioojuaca pa quishacari parta Pueyaso pueyata. Cante tapueyocuaca paniyaquijiani, nojuajaari juhua macu quiyajaa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Naajuhuaj, narta pueyano niquiniu paniyashijiacani, nojuajaari juhua pueya mojua Pueyasora. Niaacuajaari niishiya, pueyano mojuaari Pueyaso samiitianiyaquishoojua pueyaracaanu na rishiniuria.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Paacuajaari niishiyani, Cristoori jiyanohua pa panijia na cusonuucua pocuara. Naacuajiti paari niishiyani taamuecate seetanujuanaa paniniuni. Paa cuaara naa panijia quiiriajuhuaj, tama pa cuaqueyajaaja pa tarinitianura parta Pueyaso pueyacuara, jiyanohua pa paniniutia nojori.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Niaa jaara nareja niquiya niarta Pueyaso pueya casamiijiuniucua, puetunu nia panishanojuanaa nia jiitiasacaricuaa, niaari najuhuana sequeya: “Pueyaso panijianijia”. ¿Pueyaso panijia pueyanoteeri jiyano pueyano, narta Pueyaso muerasu niquitioyaquijia na jiitiasanojiniji? ¡Maja!
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Quiquiohuaniyojuanaa, majaari najuhuana pa sequenu: “Cuarta Pueyaso pueya panijianijia”. Paa jaara seetanujuanaa nojori panirini, nojoriicua pa taraajere, taraatia nojori miishacari. Pueyaracaanu maninia pa miiri, seetanujuanaa pa paniniutia pueya. Majaari najuhuana pa sequenu: “Nojori paniyanijia”.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Naacuajitij, paa jaara pueya panijia quirini, paari niishiyani paa seetanujuanaa Pueyaso tojijiani. Paari niishiyani paa pueyaracaanu rishiriquiano Pueyasotani. Majaari pa shaajenu quiniutianiya.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Pueyaso muerasu pa quishacari, poojia jaara pa taacanuutere saaja nocuaji, naajaa, Pueyaso cutaraari jiyanohua maninia niishijia socua poojia niishishanojiniji. Nojuacuajaari pa niishiya cutara.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Cua panishano Pueyaso muerasunaa, poojia jaara pa macuhuajaaquiri, paari shuquiriaatia quiya Pueyaso niquiarani.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Nojuajaari puetunu pa masesano niquitionutaniya pajaniya, na rupaa pa tojishacari, puetunu na panishanojuanaa pa miishacarijiuhuaj.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Pueyaso sequesano pueraari nio: Neyanu Jesucristoocua pa tiuuniuria, pa panitioonurajuhuaj taa na sequequiaaricuajani.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Canapuete Pueyaso rootasano tojijiacani, nojoriiri Pueyasota rupuetootesano quijiaca. Naajuhuaj, Pueyasoori nojorijinia quiyacujua. Nojuacuajaari na Sohuanu niquitioquiaari pajaniya. Naa na Sohuanu pa jiitiasacaritij, paari maatia niishiyani Pueyasoori poojiajinia quiya.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.