1 Coríntios 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Naaratej pueyanaa, niajaniya cuaara niishiiria canaari saaja Jesucristo seyani. Canaari maja cutara pueyani. Pueyasoori canaa jiyatequiaari na rupaa canaa niishitiojonura niajaniya, Pueyaso niishitiojosano canaa. Cunoori tarijia pa niishishoo.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Cante Pueyaso niishitiaja jiitiaani, cuno cuaara quiiria seetanujuanaa Pueyaso miiniu panishano panijia, na rupaa na pohuatanura puetunu maniniajanaa.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Niajaniya, tamasaca pueyajuhuaj jaara sequenu paniya taamueca pohuatanate janiyani, quiria, naajaa. Mijiria nequesoreenaa jaara cua nequesoreere cua niishitiojonujiniji, naajaa. ¿Janiyate sesa niishitiojoquiaani? Johuaj. Maja cua niishiniu.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Janiya jaara sesa miiriquiaa cua Jiyaniijiara cua poonijiosacarini, majaari cua niishiniu. Majaari coojia macuhuajenu quijia. Naajaa, maja cua naata tama cua cuaqueyajaaja sequenu janiya cutara maniniani. Saa cua Jiyaniijiaja na naata sequenu taa cua quiquiaarini.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Naaratej, maja nia rimiaaquenu tamonuucuara, Jesucristo tiuquiyaquishacariuhua pocua. Nia sashiri. Pa Jiyaniijia jaara tiuquiriohua, puetunu jiyasohua pa miishanojuanaari niishishaanutaniya. Niishishaanutaniyajaariuhuaj casaara pa miiquiaari puetunu pa miishanojuanaani. Cuno quishacari, pa Jiyaniijiaari maninia pohuatanutaniya cante maninia miijia quiriquiaa mijiria na quishacarini.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Cua tojitiare cuarta Jesuucua tiuuniaanaa. Janiyari nareja nia pohuatariquiaa Apolojinijini, janiyajinijijiuhuaj, maninia nia niishiniuria casaa cua niishitiojiya niajaniyani. Naacuajitij, nia niishitiojoriquiaanijia saa Pueyaso rupaa nia tojitianura suraatiaja. Majaari socua tamonu niishitiojosano nia tojiniu. Naajuhuaj, maja nia sequenu tamonu niishitiojonajiniji: “Cuno niishitiojonaari sesa pohuataja. Tamonu niishitiojona cutaraari shanohua pohuataja. Na tojiriiriaj, na shuquiritiniuucua janiya”. Maja naate pueyanaa. Mariyata nia tojitiare puetunu Pueyaso jiyaramiquishano pueyajanaa, seetanujuanaa nojori pohuatasacari Pueyaso rupaa.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Niajaniyariuhuaj? ¿Taa nia sequeya tama nia cuaqueyajinijijiaajani? ¿Niaateeri socua maninia pueya tamasacajiniji, socua niishijiacajuhuaj? Majaruhua. Naajaa, niaa jaara seetanujuanaa socua niishijiaca quiri tamonujiniji, ¿taa jiyanohua niishijiacara nia quiquianuni? ¿Tamajaajatee? ¡Maja tamajaaja! Niaacuajaari Pueyaso niishitiaja jiitiaa. Naaratej, maja nia jiyaniniu niaa socua maninia pueya tamasaca pueyajiniji, tama nia niishishanotajaaja.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Niaa jiyoteeri jiyaniya niaa tari cutara niishijiacara quirii. Niaa jiyoteeri jiyaniyajuhuaj, niaa tari jiitiaa puetunu Pueyaso niquitionu panishanojuanaa niajaniya. Naajuhuaj, niaa jiyoteeri jiyaniya Pueyasoori nia jiyateree jiyaniijianucua nia quiniuria. Niaa naasucuaari canaa shocotaree tari. ¿Naatejaaratej? Seetanujuanaa naara nia jiyateriquiani, canaa quiniuria niarta jiyaniijianucuajuhuaj, shuquiriaatia pa quiniuria mariyata.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Janiyari cuarta Jesucristo jiyaramiquishanoocua niishiriojoriquiaani, Pueyaso naasucuaari canaa jiyatequiaari juhua najuhuana quijiacara, saa puecoosocoriquianojua. Canaa naasucuaari naa quiya mijiriani, puetunu pueyajanaa shootianura canaa, Pueyaso seya shootianura canaajuhuaj.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Canaa tojitiasacari Cristo, canaa naasucuaari niishiyashijiaca quiya tamasacarani. Niajaniyari saniniuujia niishijiaca quiya tamasacara, Jesucristo nia rupuesacari. Canaa naasucuaari Pueyaso muerasu sasaca quiya saajani. Niaari saniniuujia Pueyaso muerasu cumueeca quiya tama nia niquiarajaaja. Pueya jiyoteeri nia shuquiritiaa. Canaari saniniuujia saaja rerequetesano quiyani, pueya soosanojuhuaj.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Canaari pueyaracaanu miaajequiaajaani. Canaari jiyamuequiaajaaniuhuaj. Canaa cushishano toqueniyojuaari jiyareta sesaruqueniyojua. Pueyari canaa miiquiaa taraatiani. Shaaquiiri canaa tia, canaa rucoojonuucua pueyaracaanu.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Canaari samareequiaani pueyaracaanu canaa poonijiosacari tama canaa juaashiquiatajaaja. Pueyari canaa sesacaquiaani. Canaari maninia na riucuaquiaa saajani. Canaa jaara naquiya miishaareni, canaari na rejeretaquiaa juhuajaniya saajani. Majaari canaa naminiu quiquiaa saniniuujia nojori.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Pueya jaara tamasaca niquiara rimiaaquequiaa canaajiniji, canaari nojoritia jeecatoonu saniquiaa juucuani. Pueyari canaa jiyatequiaa juhua rucucuarani. Canaari naa quiyajaa nojoririani.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Naa cua naajiosacari niaacuaratej, majaari cua cararonu paniniu niajaniya. Janiyari saaja nia niishitiojonu paniya cutarani. Janiyari nia rootaa juhua cua muerasuniyojuani.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Niaa naasucuaari queraatia Jesucristo rupaa niishitiojonaaraca. Naajaa, saa janiyajaari juhua nia queni. Nia tojitiasacari Jesucristo rupaa cua pohuatasacari niajaniya, niaari Pueyaso muerasura quiquiaari.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Juhua nia que cua quishacari, nia nacasureenijia pueyanaa. Naate taa maninia muerasu na queecua jiaatiaacuaani, naa cucua nia jiaatiarejuhuaj, juhua janiya nia quiniuriajuhuaj.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Naaratej, janiyari niaacua jiyaroya cua panishano Timoteoni. Nojuajaari juhua cua niyanura quiquiaari na tojishacari Jesucristo rupaa. Timoteori pa Jiyaniijia Jesucristo tojiquiaa maninia. Nojuajaari nia niishitiojonutaniuhua taa cua niishitiojoquiaacuaa puetunu Pueyaso maapuejanaa puetunu jiyacajiniajanaacuaani. Naa nia rootanutaniyari nia niishiniuhuara maninia cua niishitiojosano niajaniya tarijia. Nojuajaari nia pohuatanutaniyajuhuaj taa quijia cua quiyani cua tojishacari pa Jiyaniijia Jesucristo, naa maninia nia miiniuriajuhuaj.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Noojiaqueya niajaniyajinijinioori shuquiriaatia quiya, juhua jiyaniijianucua nojori jiyatesacari tama na cuaqueyajaaja. Nojoriiri naa miiriiqui nojori jiyanishacari maja naasucuaari cua tacatenu quiniutianiuhua, cua niquiniuhuara niajaniya socua.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Janiyacuajaari niaacua naquerejiya tarini, cua Jiyaniijia Jesucristo jaara paniri niaacua cua quianura. Cua tiuquishacari niaacua, janiyari cuno niishijiaca pueya saniniujiuniutianiyani, cua niishiniuria casaate nojorini, maja naa sacuaraatia nojori quiniuriatej. ¿Cumaacaracate nojori, saaja pocuajaca soj?
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 ¿Canteeri seetanujuanaa Pueyaso pueyanoni? ¿Saaja pocuajatee? ¡Maja pocuaja! Cante Pueyaso Sohuanu jiitiaa na cumaquiriquiano Jesucristo na tojiniuriani, cunoori seetanujuanaa Pueyaso pueyano cutara.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nia niishiriojore, cuarta Jesuucua tiuuniaanaa. ¿Taa nia paniya cua miiniuria niajaniya cua quiasacari niaacuani? ¿Niaateeri paniya cua saniitionura niajaniya, jacaria cua niishitiojonura niajaniya cua paniniutia soj? ¿Taa nia paniyani?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.