1 Coríntios 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naaratej pueyanaa, niajaniya cuaara niishiiria canaari saaja Jesucristo seyani. Canaari maja cutara pueyani. Pueyasoori canaa jiyatequiaari na rupaa canaa niishitiojonura niajaniya, Pueyaso niishitiojosano canaa. Cunoori tarijia pa niishishoo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Cante Pueyaso niishitiaja jiitiaani, cuno cuaara quiiria seetanujuanaa Pueyaso miiniu panishano panijia, na rupaa na pohuatanura puetunu maniniajanaa.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Niajaniya, tamasaca pueyajuhuaj jaara sequenu paniya taamueca pohuatanate janiyani, quiria, naajaa. Mijiria nequesoreenaa jaara cua nequesoreere cua niishitiojonujiniji, naajaa. ¿Janiyate sesa niishitiojoquiaani? Johuaj. Maja cua niishiniu.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Janiya jaara sesa miiriquiaa cua Jiyaniijiara cua poonijiosacarini, majaari cua niishiniu. Majaari coojia macuhuajenu quijia. Naajaa, maja cua naata tama cua cuaqueyajaaja sequenu janiya cutara maniniani. Saa cua Jiyaniijiaja na naata sequenu taa cua quiquiaarini.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Naaratej, maja nia rimiaaquenu tamonuucuara, Jesucristo tiuquiyaquishacariuhua pocua. Nia sashiri. Pa Jiyaniijia jaara tiuquiriohua, puetunu jiyasohua pa miishanojuanaari niishishaanutaniya. Niishishaanutaniyajaariuhuaj casaara pa miiquiaari puetunu pa miishanojuanaani. Cuno quishacari, pa Jiyaniijiaari maninia pohuatanutaniya cante maninia miijia quiriquiaa mijiria na quishacarini.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Cua tojitiare cuarta Jesuucua tiuuniaanaa. Janiyari nareja nia pohuatariquiaa Apolojinijini, janiyajinijijiuhuaj, maninia nia niishiniuria casaa cua niishitiojiya niajaniyani. Naacuajitij, nia niishitiojoriquiaanijia saa Pueyaso rupaa nia tojitianura suraatiaja. Majaari socua tamonu niishitiojosano nia tojiniu. Naajuhuaj, maja nia sequenu tamonu niishitiojonajiniji: “Cuno niishitiojonaari sesa pohuataja. Tamonu niishitiojona cutaraari shanohua pohuataja. Na tojiriiriaj, na shuquiritiniuucua janiya”. Maja naate pueyanaa. Mariyata nia tojitiare puetunu Pueyaso jiyaramiquishano pueyajanaa, seetanujuanaa nojori pohuatasacari Pueyaso rupaa.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Niajaniyariuhuaj? ¿Taa nia sequeya tama nia cuaqueyajinijijiaajani? ¿Niaateeri socua maninia pueya tamasacajiniji, socua niishijiacajuhuaj? Majaruhua. Naajaa, niaa jaara seetanujuanaa socua niishijiaca quiri tamonujiniji, ¿taa jiyanohua niishijiacara nia quiquianuni? ¿Tamajaajatee? ¡Maja tamajaaja! Niaacuajaari Pueyaso niishitiaja jiitiaa. Naaratej, maja nia jiyaniniu niaa socua maninia pueya tamasaca pueyajiniji, tama nia niishishanotajaaja.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Niaa jiyoteeri jiyaniya niaa tari cutara niishijiacara quirii. Niaa jiyoteeri jiyaniyajuhuaj, niaa tari jiitiaa puetunu Pueyaso niquitionu panishanojuanaa niajaniya. Naajuhuaj, niaa jiyoteeri jiyaniya Pueyasoori nia jiyateree jiyaniijianucua nia quiniuria. Niaa naasucuaari canaa shocotaree tari. ¿Naatejaaratej? Seetanujuanaa naara nia jiyateriquiani, canaa quiniuria niarta jiyaniijianucuajuhuaj, shuquiriaatia pa quiniuria mariyata.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Janiyari cuarta Jesucristo jiyaramiquishanoocua niishiriojoriquiaani, Pueyaso naasucuaari canaa jiyatequiaari juhua najuhuana quijiacara, saa puecoosocoriquianojua. Canaa naasucuaari naa quiya mijiriani, puetunu pueyajanaa shootianura canaa, Pueyaso seya shootianura canaajuhuaj.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Canaa tojitiasacari Cristo, canaa naasucuaari niishiyashijiaca quiya tamasacarani. Niajaniyari saniniuujia niishijiaca quiya tamasacara, Jesucristo nia rupuesacari. Canaa naasucuaari Pueyaso muerasu sasaca quiya saajani. Niaari saniniuujia Pueyaso muerasu cumueeca quiya tama nia niquiarajaaja. Pueya jiyoteeri nia shuquiritiaa. Canaari saniniuujia saaja rerequetesano quiyani, pueya soosanojuhuaj.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Canaari pueyaracaanu miaajequiaajaani. Canaari jiyamuequiaajaaniuhuaj. Canaa cushishano toqueniyojuaari jiyareta sesaruqueniyojua. Pueyari canaa miiquiaa taraatiani. Shaaquiiri canaa tia, canaa rucoojonuucua pueyaracaanu.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Canaari samareequiaani pueyaracaanu canaa poonijiosacari tama canaa juaashiquiatajaaja. Pueyari canaa sesacaquiaani. Canaari maninia na riucuaquiaa saajani. Canaa jaara naquiya miishaareni, canaari na rejeretaquiaa juhuajaniya saajani. Majaari canaa naminiu quiquiaa saniniuujia nojori.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Pueya jaara tamasaca niquiara rimiaaquequiaa canaajiniji, canaari nojoritia jeecatoonu saniquiaa juucuani. Pueyari canaa jiyatequiaa juhua rucucuarani. Canaari naa quiyajaa nojoririani.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Naa cua naajiosacari niaacuaratej, majaari cua cararonu paniniu niajaniya. Janiyari saaja nia niishitiojonu paniya cutarani. Janiyari nia rootaa juhua cua muerasuniyojuani.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Niaa naasucuaari queraatia Jesucristo rupaa niishitiojonaaraca. Naajaa, saa janiyajaari juhua nia queni. Nia tojitiasacari Jesucristo rupaa cua pohuatasacari niajaniya, niaari Pueyaso muerasura quiquiaari.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Juhua nia que cua quishacari, nia nacasureenijia pueyanaa. Naate taa maninia muerasu na queecua jiaatiaacuaani, naa cucua nia jiaatiarejuhuaj, juhua janiya nia quiniuriajuhuaj.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Naaratej, janiyari niaacua jiyaroya cua panishano Timoteoni. Nojuajaari juhua cua niyanura quiquiaari na tojishacari Jesucristo rupaa. Timoteori pa Jiyaniijia Jesucristo tojiquiaa maninia. Nojuajaari nia niishitiojonutaniuhua taa cua niishitiojoquiaacuaa puetunu Pueyaso maapuejanaa puetunu jiyacajiniajanaacuaani. Naa nia rootanutaniyari nia niishiniuhuara maninia cua niishitiojosano niajaniya tarijia. Nojuajaari nia pohuatanutaniyajuhuaj taa quijia cua quiyani cua tojishacari pa Jiyaniijia Jesucristo, naa maninia nia miiniuriajuhuaj.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Noojiaqueya niajaniyajinijinioori shuquiriaatia quiya, juhua jiyaniijianucua nojori jiyatesacari tama na cuaqueyajaaja. Nojoriiri naa miiriiqui nojori jiyanishacari maja naasucuaari cua tacatenu quiniutianiuhua, cua niquiniuhuara niajaniya socua.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Janiyacuajaari niaacua naquerejiya tarini, cua Jiyaniijia Jesucristo jaara paniri niaacua cua quianura. Cua tiuquishacari niaacua, janiyari cuno niishijiaca pueya saniniujiuniutianiyani, cua niishiniuria casaate nojorini, maja naa sacuaraatia nojori quiniuriatej. ¿Cumaacaracate nojori, saaja pocuajaca soj?
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 ¿Canteeri seetanujuanaa Pueyaso pueyanoni? ¿Saaja pocuajatee? ¡Maja pocuaja! Cante Pueyaso Sohuanu jiitiaa na cumaquiriquiano Jesucristo na tojiniuriani, cunoori seetanujuanaa Pueyaso pueyano cutara.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nia niishiriojore, cuarta Jesuucua tiuuniaanaa. ¿Taa nia paniya cua miiniuria niajaniya cua quiasacari niaacuani? ¿Niaateeri paniya cua saniitionura niajaniya, jacaria cua niishitiojonura niajaniya cua paniniutia soj? ¿Taa nia paniyani?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.