1 Coríntios 12
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Cuarta Pueyaso muerasunaa, niaacuajaari tari niishiya Pueyasoori na Sohuanu niquitioquiaa puetunu pajaniyajanaa, na cumaaca pa jiitianura. Quiarijiani, socua nia niishitiojonu paniya cunojinijinijia.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Niaacuajaari niishiya taa nia quiquiaari tarini, Pueyaso niishiyashijiaca nia quishacarijia. Niaari puetunu sapojosaaquiaarijianaa, pueya shipinishanoocua nia tiuuniuucua najuhuanaj. Sesaacaari naa nia tojitiquiaari najuhuana pueya shipinishano, nia jiyanishano pueyasohuani.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Naaratej cua pueyanaa, maja sapojosano nia quiniu socua. ¿Taate pa naata niishiniuni, cante seetanujuanaa Pueyaso Sohuanu cumaacata pohuataa Pueyasojinijini? Naa nia saniniujiuritij: Pueyaso Sohuanu pohuatesacari pueyano, nojuajaari maja na naata Jesucristo sesacanu. Naajuhuaj, saaja Pueyaso Sohuanu cumaquishacari pueyano na naata sequenu: “Jesucuajaari Jiyaniijiajanaa”. Naacuajitij, maja nia tojiniu na rupaa, cante Jesucristo sesacajani.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Pueyaso Sohuanuuri niquiriyatujua. Naajaa, Pueyaso Sohuanuuri puetunu Pueyaso muerasujuanaa cumaquiquiaa tamaatia miishano pa miiniuria na cumaacata.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Queraatia tamaatia poonijiosanoori Pueyasora quiya. Naajaa, puetunu pajaniyajanaari niquiriyatujua Jiyaniijiara poonijioquiaani.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Puetunu pajaniyajanaari tamaatia miiquiaa pa poonijiosanoni. Saniniuujia, Pueyasojuanaari na panishano miiquiaa puetunu pueya jiuujiajiniajanaa.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa cumaquiquiaa na Sohuanuta, maninia pa miitioonura, Pueyaso muerasu maapue cumaquishaanura puetunujuanaa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Pueyasoori pa cumaquiquiaa tamaatia miishano pa miiniuria. Naacuajitij, Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano pohuataniquiaa Pueyaso niishishano na muerasura. Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano niishitiquiaajuhua Pueyaso sequenu panishano pajaniya.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Pueyaso Sohuanuuri tamonu cumaquiquiaa Pueyasoocua na tiuuniuria jiyanohua, na shiniujiuniuria Pueyaso miiniu panishano pa miiniuria. Pueyaso Sohuanuuri tamonu cumaquiquiaajuhuaj cusosuhua na naatanijionura Pueyaso cumaacata.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano jiyajeneta miishano miitiyajuhuaj Pueyaso cumaacata. Tamonuuri niishitishaaquiaa Pueyaso sequenu panishano na pohuatanura pueya niquiara. Pueyaso Sohuanuuri tamonu niishitiquiaa teyano sohuanute tamonu pueyano cumaquiyani, Pueyaso Sohuanu, sapojona samaru soj. Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano pocuatequiaa tamaatia rupaaca, na niishishoo rupaa. Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano niishitiojoquiaa tamaatia rupaajinia sequesano na pacunura pueya rupaajiniajuhuaj, pueya tojiniuria maninia tama nojori rupaajiniajaaja.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Naacuajitij, Pueyaso Sohuanujuanaari puetunu pa cumaquiquiaajanaa, tamaatia pa miiniuria. Naa pa poonitijioquiaari taa na paniyacuajani, cana na paniyajaaniuhuaj.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tamaatia poonijiosano puetunu pajaniyajanaa jiitiasacari, paari juhua niquiriyatu cuaqueya quiyani. Mijiria pa cuaqueyari jiyanohua maninia shipinishano jiyanohua Pueyaso niishitiajata. Pa cuaqueyari maja saaja shu na quiniu. Pa cuaqueyari queraatia tamaatia casaaraca. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari jatiqui poonijioquiaa pa cuaqueyajinia, maninia pa quiniuria. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari saa niquiriyatu cuaqueyaja quiya. Jiyano pa cuaqueyatej, Pueyaso muerasuuri naa quiyajuhuaj. Naacuajitij, Cristota rupuetootesano pa quishacari, puetunu pajaniyajanaari juhua niquiriyatu cuaqueyaja quiyani, pa Jiyaniijiara pa poonijionura jatiqui.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Pueyasoori pa rupuetootequiaa na Sohuanuta, puetunu jatiqui pa quiniuriajanaa. Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa samiitianiquiaari na Sohuanuta. Pueyaso Sohuanu pa jiitiasacari, puetunu pajaniyajanaari rupuetootesano quiya niquiriyatu Sohuanutani. Naacuajitij, paari juhua niquiriyatu cuaqueya quiyani: Judiocuaca, taucuacanio, poonitijiosano pueyajuhuaj, camarnuuju pueyanio.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pa cuaqueyajiniji pohuatareeraj. Pa cuaqueyajinia, majaari saa niquiriyatu casaaja quiniu. Queraatia casaari quiya pa cuaqueyajinia.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? Pa niohuaca jaara sequere: “Janiyari maja juaashiquiani. Naaratej, janiyari maja pueyano cuaqueyajinijini”. ¿Taa nia sequeyani cuarta Pueyaso muerasunaa? ¿Pa niohuacate maja pa cuaqueyajiniji, maja juaashiquia na quiniuucua? Maja. Naajuhuaj, majaari pa soonu tamaatia poonijiosano pa jiitiasacari Pueyasora.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Naajuhuaj, pa numaa jaara sequere: “Janiyari maja namijiani. Naaratej, janiyari maja pueyano cuaqueyajinijini”. ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? ¿Pa numaate maja pa cuaqueyajiniji, maja namijia na quishacari? ¿Sooshiyatee? Maja.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Paa jaara saaja puereetuuca namijia quirini, shaaqui pa cuaqueya, ¿paatucua tojirini? Maja pa naata. Paa jaara saaja numaa quirini, shaaqui pa najuhua, ¿paatucua nujuuriquiani? Maja pa naata.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pueyasoori namitia pa cuaqueya shipiniquiaari puetunu pa panishano casaatajanaa. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari rupuetootesaaquiaari tee Pueyaso paniquiaari nianucuajani. Naajuhuaj, Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa cumaquiquiaa mariyata, tamaatia poonijiosano pa jiitianura taa na paniyacuajani.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Pa cuaqueya jaara quiriquia saa namijiaja puetunujuanaa, ¿pa cuaqueyatuma tee quiriquia socuani?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Puetunu pa cuaqueya casaajanaari namitia saaja niquiriyatu cuaqueya quiya.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? Pa namijia jaara pa juaashiquia sequere: “Juaashiquianaa, niaari najuhuana quijiaca. Maja nia naata niquiniu”, ¿majate pa juaashiquia pa panishanojuhuaj? Taaquiriirinij. Naajuhuaj, pa naca jaara pa niohuaca sequere: “Niohuacanaa, niaari najuhuana quijiaca. Maja cua paniniu niya niajaniya”, ¿majate pa niohuaca pa panishanojuhuaj pa rucuanejotajara? Taaquiriirinij. Pueyanaa, naa pa quiri jatiquijiuhua puetunu parta Pueyaso muerasutajanaa, taa puetunu pa cuaqueyajinia pa jiitiasano casaajanaa quiya jatiquicuaani. Naaratej, puetunu parta Pueyaso muerasujuanaari pa panishano quiya, pa cumaquitioonura maninia.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Teyano casaate pa cuaqueyajinia socua sasaca quiya pa niquiarani, cunoori socua pa panishano. Maja pa naata rishiniu cunooju.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Naajuhuaj, teyanote maja puera maninia niquishano pa cuaqueyajiniani, paari toque cushiquiaani pa cararaatiuuquia pa mishiquionura, maninia pa niquishaanura. Paari caririquijia cutarani, juhuasu pa quishacari.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Saniniuujia, maninia niquishano casaa pa cuaqueyajiniani, majaari cuno pa mishiquionu quiquiaa toqueta. Pueyasoori naa puetunu pa cuaqueya casaajanaa shipiniquiaari maninia pa cojuanurajuhua teyanote maja maninia niquishano pa cuaqueyajiniani.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Naacuajitij, pa cuaqueya casaari maja rimiajata cojuasano na quiniu. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari maninia miitiooquiaa, puetunu maninia pa cuaqueya quiniuriajanaa. Naatej, taa pa tacaaquiaa pa cuaqueyaracuaani, naa pa miiri parta Pueyaso muerasujuhuaj.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Pa niohuaca jaara noore, puetunu pa cuaqueyajanaari na tacaatiaa. Pa niohuaca jaara shaaterohua, pa cuaqueyari jaarajaaja puetunujuanaa shuquiriaatia quiriohua. Naajuhuaj, parta Pueyaso muerasu jaara taraatia miishaare, naa nojori pa taraajetarejuhuaj. Naajuhuaj, parta Pueyaso muerasu jaara maninia miishaare, nojoritia pa timirijiuhuaj.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Puetunu pajaniyajanaari juhua Cristo cuaqueya quiyani. Naaratej, Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa rupueteya Cristo cuaqueyajinia, saa niquiriyatu cuaqueyaja pa quiniuria, pa camarnura pa poonijionura.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Cristo cuaqueya pa quishacari, Pueyasoori coteenujuanaa canaa jiyatequiaari Jesucristo jiyaramiquishano pueya canaa quiniuria. Na nuhuaji, Pueyasoori tamasaca jiyatequiaari na rupaa pohuatanaa nojori quiniuria, nojori caminiujiuniuria Pueyaso sequenu panishano pueya niquiarajuhuaj. Naajuhuaj, Pueyasoori tamasaca jiyatequiaari na rupaa niishitiojonaa nojori quiniuria. Pueyasoori tamasaca jiyatequiaari jiyajeneta casaa nojori miijionura na cumaacata. Tamasacaari jiyatesaaquiaari cusosuhua naatanijionaa nojori quiniuriajuhuaj, Pueyaso Sohuanu cumaquishacari nojori. Tamasacaari jiyatesaaquiaarijiuhuaj Pueyaso muerasu naacunaara nojori quiniuria. Tamasacaari jiyatesaaquiaarijiuhuaj Pueyaso muerasu jiitianaa nojori quiniuria. Tamasacaari pohuatesaaquiaari tamaatia rupaacajuhuaj. Naacuajitij, queraatia tamaatia poonijiosanoori quiya.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri jiyaramiquishaaquiaari Jesucristojiniji nojori pohuatanura tamasaca niquiara? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri Pueyaso rupaa pohuatanaa? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri Pueyaso rupaa niishitiojonaa? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri jiyajeneta miishano miijiaca? Maja.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri cusosuhua naatanijionaa? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri tamaatia rupaaca pocuajaca? Maja. Tamaatia rupaajinia pohuatasano jaara quiriquia, ¿puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri na naata na pacunu tama nojori rupaajiniajaaja? Maja.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Naaratej, niajaniya cuaara jiaatiaara socua maninia poonijiosano nia jiitianura Pueyaso Sohuanujiniji, niarta Pueyaso muerasu nia cumaquiniuria maninia.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.