1 Coríntios 12
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Cuarta Pueyaso muerasunaa, niaacuajaari tari niishiya Pueyasoori na Sohuanu niquitioquiaa puetunu pajaniyajanaa, na cumaaca pa jiitianura. Quiarijiani, socua nia niishitiojonu paniya cunojinijinijia.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Niaacuajaari niishiya taa nia quiquiaari tarini, Pueyaso niishiyashijiaca nia quishacarijia. Niaari puetunu sapojosaaquiaarijianaa, pueya shipinishanoocua nia tiuuniuucua najuhuanaj. Sesaacaari naa nia tojitiquiaari najuhuana pueya shipinishano, nia jiyanishano pueyasohuani.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Naaratej cua pueyanaa, maja sapojosano nia quiniu socua. ¿Taate pa naata niishiniuni, cante seetanujuanaa Pueyaso Sohuanu cumaacata pohuataa Pueyasojinijini? Naa nia saniniujiuritij: Pueyaso Sohuanu pohuatesacari pueyano, nojuajaari maja na naata Jesucristo sesacanu. Naajuhuaj, saaja Pueyaso Sohuanu cumaquishacari pueyano na naata sequenu: “Jesucuajaari Jiyaniijiajanaa”. Naacuajitij, maja nia tojiniu na rupaa, cante Jesucristo sesacajani.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Pueyaso Sohuanuuri niquiriyatujua. Naajaa, Pueyaso Sohuanuuri puetunu Pueyaso muerasujuanaa cumaquiquiaa tamaatia miishano pa miiniuria na cumaacata.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Queraatia tamaatia poonijiosanoori Pueyasora quiya. Naajaa, puetunu pajaniyajanaari niquiriyatujua Jiyaniijiara poonijioquiaani.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Puetunu pajaniyajanaari tamaatia miiquiaa pa poonijiosanoni. Saniniuujia, Pueyasojuanaari na panishano miiquiaa puetunu pueya jiuujiajiniajanaa.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa cumaquiquiaa na Sohuanuta, maninia pa miitioonura, Pueyaso muerasu maapue cumaquishaanura puetunujuanaa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Pueyasoori pa cumaquiquiaa tamaatia miishano pa miiniuria. Naacuajitij, Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano pohuataniquiaa Pueyaso niishishano na muerasura. Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano niishitiquiaajuhua Pueyaso sequenu panishano pajaniya.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pueyaso Sohuanuuri tamonu cumaquiquiaa Pueyasoocua na tiuuniuria jiyanohua, na shiniujiuniuria Pueyaso miiniu panishano pa miiniuria. Pueyaso Sohuanuuri tamonu cumaquiquiaajuhuaj cusosuhua na naatanijionura Pueyaso cumaacata.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano jiyajeneta miishano miitiyajuhuaj Pueyaso cumaacata. Tamonuuri niishitishaaquiaa Pueyaso sequenu panishano na pohuatanura pueya niquiara. Pueyaso Sohuanuuri tamonu niishitiquiaa teyano sohuanute tamonu pueyano cumaquiyani, Pueyaso Sohuanu, sapojona samaru soj. Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano pocuatequiaa tamaatia rupaaca, na niishishoo rupaa. Pueyaso Sohuanuuri tamonu pueyano niishitiojoquiaa tamaatia rupaajinia sequesano na pacunura pueya rupaajiniajuhuaj, pueya tojiniuria maninia tama nojori rupaajiniajaaja.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Naacuajitij, Pueyaso Sohuanujuanaari puetunu pa cumaquiquiaajanaa, tamaatia pa miiniuria. Naa pa poonitijioquiaari taa na paniyacuajani, cana na paniyajaaniuhuaj.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Tamaatia poonijiosano puetunu pajaniyajanaa jiitiasacari, paari juhua niquiriyatu cuaqueya quiyani. Mijiria pa cuaqueyari jiyanohua maninia shipinishano jiyanohua Pueyaso niishitiajata. Pa cuaqueyari maja saaja shu na quiniu. Pa cuaqueyari queraatia tamaatia casaaraca. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari jatiqui poonijioquiaa pa cuaqueyajinia, maninia pa quiniuria. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari saa niquiriyatu cuaqueyaja quiya. Jiyano pa cuaqueyatej, Pueyaso muerasuuri naa quiyajuhuaj. Naacuajitij, Cristota rupuetootesano pa quishacari, puetunu pajaniyajanaari juhua niquiriyatu cuaqueyaja quiyani, pa Jiyaniijiara pa poonijionura jatiqui.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Pueyasoori pa rupuetootequiaa na Sohuanuta, puetunu jatiqui pa quiniuriajanaa. Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa samiitianiquiaari na Sohuanuta. Pueyaso Sohuanu pa jiitiasacari, puetunu pajaniyajanaari rupuetootesano quiya niquiriyatu Sohuanutani. Naacuajitij, paari juhua niquiriyatu cuaqueya quiyani: Judiocuaca, taucuacanio, poonitijiosano pueyajuhuaj, camarnuuju pueyanio.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Pa cuaqueyajiniji pohuatareeraj. Pa cuaqueyajinia, majaari saa niquiriyatu casaaja quiniu. Queraatia casaari quiya pa cuaqueyajinia.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? Pa niohuaca jaara sequere: “Janiyari maja juaashiquiani. Naaratej, janiyari maja pueyano cuaqueyajinijini”. ¿Taa nia sequeyani cuarta Pueyaso muerasunaa? ¿Pa niohuacate maja pa cuaqueyajiniji, maja juaashiquia na quiniuucua? Maja. Naajuhuaj, majaari pa soonu tamaatia poonijiosano pa jiitiasacari Pueyasora.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Naajuhuaj, pa numaa jaara sequere: “Janiyari maja namijiani. Naaratej, janiyari maja pueyano cuaqueyajinijini”. ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? ¿Pa numaate maja pa cuaqueyajiniji, maja namijia na quishacari? ¿Sooshiyatee? Maja.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Paa jaara saaja puereetuuca namijia quirini, shaaqui pa cuaqueya, ¿paatucua tojirini? Maja pa naata. Paa jaara saaja numaa quirini, shaaqui pa najuhua, ¿paatucua nujuuriquiani? Maja pa naata.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pueyasoori namitia pa cuaqueya shipiniquiaari puetunu pa panishano casaatajanaa. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari rupuetootesaaquiaari tee Pueyaso paniquiaari nianucuajani. Naajuhuaj, Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa cumaquiquiaa mariyata, tamaatia poonijiosano pa jiitianura taa na paniyacuajani.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Pa cuaqueya jaara quiriquia saa namijiaja puetunujuanaa, ¿pa cuaqueyatuma tee quiriquia socuani?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Puetunu pa cuaqueya casaajanaari namitia saaja niquiriyatu cuaqueya quiya.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? Pa namijia jaara pa juaashiquia sequere: “Juaashiquianaa, niaari najuhuana quijiaca. Maja nia naata niquiniu”, ¿majate pa juaashiquia pa panishanojuhuaj? Taaquiriirinij. Naajuhuaj, pa naca jaara pa niohuaca sequere: “Niohuacanaa, niaari najuhuana quijiaca. Maja cua paniniu niya niajaniya”, ¿majate pa niohuaca pa panishanojuhuaj pa rucuanejotajara? Taaquiriirinij. Pueyanaa, naa pa quiri jatiquijiuhua puetunu parta Pueyaso muerasutajanaa, taa puetunu pa cuaqueyajinia pa jiitiasano casaajanaa quiya jatiquicuaani. Naaratej, puetunu parta Pueyaso muerasujuanaari pa panishano quiya, pa cumaquitioonura maninia.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Teyano casaate pa cuaqueyajinia socua sasaca quiya pa niquiarani, cunoori socua pa panishano. Maja pa naata rishiniu cunooju.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Naajuhuaj, teyanote maja puera maninia niquishano pa cuaqueyajiniani, paari toque cushiquiaani pa cararaatiuuquia pa mishiquionura, maninia pa niquishaanura. Paari caririquijia cutarani, juhuasu pa quishacari.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Saniniuujia, maninia niquishano casaa pa cuaqueyajiniani, majaari cuno pa mishiquionu quiquiaa toqueta. Pueyasoori naa puetunu pa cuaqueya casaajanaa shipiniquiaari maninia pa cojuanurajuhua teyanote maja maninia niquishano pa cuaqueyajiniani.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Naacuajitij, pa cuaqueya casaari maja rimiajata cojuasano na quiniu. Puetunu pa cuaqueya casaajanaari maninia miitiooquiaa, puetunu maninia pa cuaqueya quiniuriajanaa. Naatej, taa pa tacaaquiaa pa cuaqueyaracuaani, naa pa miiri parta Pueyaso muerasujuhuaj.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Pa niohuaca jaara noore, puetunu pa cuaqueyajanaari na tacaatiaa. Pa niohuaca jaara shaaterohua, pa cuaqueyari jaarajaaja puetunujuanaa shuquiriaatia quiriohua. Naajuhuaj, parta Pueyaso muerasu jaara taraatia miishaare, naa nojori pa taraajetarejuhuaj. Naajuhuaj, parta Pueyaso muerasu jaara maninia miishaare, nojoritia pa timirijiuhuaj.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Puetunu pajaniyajanaari juhua Cristo cuaqueya quiyani. Naaratej, Pueyasoori puetunu na muerasujuanaa rupueteya Cristo cuaqueyajinia, saa niquiriyatu cuaqueyaja pa quiniuria, pa camarnura pa poonijionura.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Cristo cuaqueya pa quishacari, Pueyasoori coteenujuanaa canaa jiyatequiaari Jesucristo jiyaramiquishano pueya canaa quiniuria. Na nuhuaji, Pueyasoori tamasaca jiyatequiaari na rupaa pohuatanaa nojori quiniuria, nojori caminiujiuniuria Pueyaso sequenu panishano pueya niquiarajuhuaj. Naajuhuaj, Pueyasoori tamasaca jiyatequiaari na rupaa niishitiojonaa nojori quiniuria. Pueyasoori tamasaca jiyatequiaari jiyajeneta casaa nojori miijionura na cumaacata. Tamasacaari jiyatesaaquiaari cusosuhua naatanijionaa nojori quiniuriajuhuaj, Pueyaso Sohuanu cumaquishacari nojori. Tamasacaari jiyatesaaquiaarijiuhuaj Pueyaso muerasu naacunaara nojori quiniuria. Tamasacaari jiyatesaaquiaarijiuhuaj Pueyaso muerasu jiitianaa nojori quiniuria. Tamasacaari pohuatesaaquiaari tamaatia rupaacajuhuaj. Naacuajitij, queraatia tamaatia poonijiosanoori quiya.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri jiyaramiquishaaquiaari Jesucristojiniji nojori pohuatanura tamasaca niquiara? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri Pueyaso rupaa pohuatanaa? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri Pueyaso rupaa niishitiojonaa? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri jiyajeneta miishano miijiaca? Maja.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri cusosuhua naatanijionaa? Maja. ¿Puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri tamaatia rupaaca pocuajaca? Maja. Tamaatia rupaajinia pohuatasano jaara quiriquia, ¿puetunu Pueyaso muerasujuanaateeri na naata na pacunu tama nojori rupaajiniajaaja? Maja.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Naaratej, niajaniya cuaara jiaatiaara socua maninia poonijiosano nia jiitianura Pueyaso Sohuanujiniji, niarta Pueyaso muerasu nia cumaquiniuria maninia.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.