Jó 31
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT
1 «عاهَدْتُ عَينَيَّ، فَكَيفَ أنْظُرُ إلَى عَذْراءَ.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 فَماذا كانَ نَصِيبِي مِنَ اللهِ مِنْ فَوقٍ،
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 ألَيسَ الدَّمارُ للِشِّرِّيرِ،
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 ألا يَرَى اللهُ ما أفعَلُهُ،
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 «إنْ كُنتُ تَصَرَّفتُ بِالغِشِّ،
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 فَليَزِّنِي اللهُ فِي مِيزانِ البِرِّ،
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 إنْ حادَتْ خُطُواتِي عَنِ الطَّرِيقِ،
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 فَليَأكُلْ ما زَرَعتُهُ رَجُلٌ آخَرَ،
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 «إذا تَغابَى قَلبِي فَاشْتَهَى امْرأةً،
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 فَلتَطحَنِ امرَأتِي حُبُوباً لِآخَرَ،
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 لأنَّ هَذا شَرٌّ مُخْزٍ
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 فَمِثلُ هَذا نارٌ تَأكُلُ كُلَّ شَيءٍ
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 «لَوْ كُنْتُ قَدْ أنكَرتُ حُقُوقَ خَادِمِي أوْ خادِمَتِي،
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 فَماذا سَأفعَلُ حِينَ يَقُومُ اللهُ لِيَتَّهِمَنِي؟
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 ألَيسَ الَّذِي صَنَعَنِي فِي بَطنِ أُمِّي هُوَ الَّذِي صَنَعَ خادِمِي؟
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 «لَوْ كُنْتُ قَدْ مَنَعْتُ عَنِ المَساكِينِ مُرادَهُمْ،
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 لَوِ احتَفَظتُ بِخُبزِي لِنَفسِي،
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 مَعَ أنَّهُ اعتَبَرَنِي أباً لَهُ مُنذُ شَبابِي.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 هَل رَأيتُ مَنْ يَتَعَذَّبُ لِقِلَّةِ مَلابِسِهِ،
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 وَلَمْ يَشْكُرْنِي مِنْ قَلْبِهِ،
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 إنْ هَدَّدْتُ اليَتِيمَ،
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 فَلْيَنفَصِلْ كَتِفِي مِنْ أصلِهِ،
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 لأنَّ أكثَرَ ما أخشاهُ هُوَ مُصِيبَةٌ يُرسِلُها اللهُ،
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 «إنِ اتَكَلتُ عَلَى الغِنَى،
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 إنْ فَرِحتُ كَثِيراً بِثَروَتِي الكَثِيرَةِ،
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 إنْ لاحَظتُ شُعاعَ الشَّمسِ الجَمِيلَ،
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 فَغَوَى قَلبِي سِرّاً،
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 فَهَذِهِ أيضاً جَرِيمَةٌ تَستَوجِبُ الدَّينُونَةَ،
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 «إنِ ابْتَهَجْتُ بِمُصِيبَةٍ حَلَّتْ بِعَدُوِّي،
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 لَكِنِّي لَمْ أُخطِئْ بِكَلامِي،
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 أُقسِمُ أنَّ لا أحَدَ مِنْ أهلِي وَبَيتِي
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 لَمْ يَبِتْ غَرِيبٌ لَيلَتَهُ فِي الطَّرِيقِ،
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 إنْ أخفَيتُ إثمِي كَآدَمَ،
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 لأنِّي خِفْتُ مِنَ النّاسِ،
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 «لَيْتَ هُناكَ مَنْ يَرْضَى أنْ يَستَمِعَ إلَيَّ!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 سَأضَعُها عَلَى كَتِفِي،
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 سَأذكُرُ لَهُ كُلَّ ما فَعَلْتُ،
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 «إنْ صَرَخَتْ أرْضِي ضِدِّي،
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 إنْ كُنتُ قَدْ أكَلْتُ غَلَّتَها،
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 فَليَنبُتِ الشَّوكُ فِيها عِوَضاً عَنِ القَمحِ،
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.