Lucas 20

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
3 Jesus respondeu:
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
8 Jesus disse:
9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
25 Então Jesus disse:
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
32 Depois a mulher também morreu.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
34 Jesus respondeu:
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
46 — Cuidado com os
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.