Tito 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Taitas sohwosi, jɨje aꞌamu somo olo hungkuno soꞌno huno ufohotofo. Yoꞌmayo hwe engo sekwo enjwaꞌmo humalofo sohwa hwaho mokosyohumayo sohwa osohwafe hungkunomo haloho pekuji yoꞌmayo syoho sejapɨfijoso sekwo komoꞌno fiyɨmno.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ose ulohoji nomꞌne hungkuno ole ulohoho. Aꞌamu nomꞌne somneꞌno wonyo hungkuno nolɨkutoho. Ikujoho nofongkiꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sɨmeho pompenjiyoꞌnji nohumafɨkuji aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hwahopo pawomno. Wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Ose ulohoho.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kɨko huno moiꞌwonoho. Hohonta nakwo hoꞌnwi huno aneꞌnwoho. Oseso nakwo hungkunomo hwotoho hmmotohwonefoho. Hwe wonyo Seten kako hwasyo hungkuno nalonto honɨngkano wonyomo ipenemotapmmentisofoho. Yoꞌmayo yahino wonyoso sɨmeho fefoyoꞌnji nakwoe hwe engo hopa imoꞌnɨngkahonɨngki nakwo tɨfi inɨngkowentani nakwoe aꞌapahomnohini hoꞌnomaꞌnɨmotohwono. Nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho wonyo namoꞌnɨmɨweho. Hofɨkoe yoꞌmayo soꞌno hi namoꞌnɨmɨweho. Aꞌamu nakuneꞌno mangohwa imoꞌnalokwofo sohwanji nakwo hopiꞌnonohino mango hwonaꞌnyoho.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ose nohumentanɨngkuhwoni Anɨtu asomo netɨmayoꞌne sohwo sɨmeho nejapeso utɨhwaꞌnyopo iꞌmofaponto honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Nakwoe yoꞌmayo honɨngkano wopɨngoꞌne poyo peꞌnɨmentisoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki asomo netɨmayoꞌne kako poyo peꞌnɨmentiso hweho. Nakwoe wonyoso wae enaofahonɨngki kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo mijo hopa kiyonemanto aꞌamu songo paꞌnyo namokumentisofoho. Songo namokonto huno wopɨngo songoso nejapmmentisofoho.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jisas Kɨlais nakumneꞌno poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno Anɨtu kakoe Towahuno nehulaꞌoꞌmentisofoho.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ose yonto yoꞌmayo Jisas Kɨlais nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu nelalofi, Nje mehomi wopɨngo kuyoho. Ose nelalofoho. Osoꞌno nakwoꞌne ango songo neꞌno humayoꞌne soꞌnji yoꞌmayo wopɨngo soꞌnji wonejapmmonto yahonɨngki hontohumalohwono.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Oso hungkuno nehopeho. Olo hungkuno piꞌnɨngo kumtɨꞌmokiyalokwe loso kɨko aꞌamu somo yokumpohnꞌnyo filutɨhwahoho. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso olo hungkuno losomo inɨngkakuji hofɨko syoho wopɨngo soꞌno sɨmeho umoꞌnono. Olo syoho wopɨngo loso aꞌamumo ufoꞌmayoneso neꞌnjofoho.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Taitas sohwosi aꞌamu siki yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno iꞌwaho fiyo. Aꞌamu hofiyakwosafe aꞌmane hungkuno somneꞌno huno syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno iꞌwaho fuyakolofo. Honɨngkano hungkuno somneꞌno ikujoho hungkuno hopa hnnontanɨngkujoso iꞌwaho fuyakolofo. Nakwo huno moiꞌwonoho. Oso hungkuno hiso monefoꞌmanehoho. Oꞌo, neꞌnjoꞌmaho. Ne anefoho.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Aꞌamu fihwo sekwoꞌnji nohumahwosi aꞌamu somo wahusiloꞌmo lɨhwosi hungkuno kengo ulososo oso aꞌamu sohumo hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Jɨje hungkuno sɨmoꞌmjo somo haloho makuposoꞌmanji apaꞌno uso. Apaꞌno haloho makuposoꞌmanji oso hwe sohumo hohujo fikinjɨmofo.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Oso aꞌamu oseso kɨko huno kiyohoho. Kako honɨngkano wopɨngo mtaꞌni nto sompeeꞌmaho. Kakoe yahino wonyo soꞌno huno ko uyahonɨngki kako kakoe yahino wonyo somo musɨkwajiyohofo.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Olo hungkuno loso nto mtitoꞌmaleno. Ifoyo hamno engo somo ngko ango Nikopoulis osomo wohumamonneꞌno yohono. Hwe hufaꞌu Atemasɨꞌnji Tikikosɨꞌnji ngkoꞌnji humalohwono. Osoꞌno hwangku hwe angaꞌnohino huhwo sohwo kikiyepono uhwatɨmonneꞌno yohono. Kuꞌmaso sohonta kɨko ango Nikopoulis sopo komoꞌno nɨꞌmaho.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Oso hwe Senas hungkuno mɨhwajiyo syohoꞌnjo sohwo oso hwoꞌnji Apoulousɨꞌnji siko hano iyo sohonta kɨko hofiyo ufoꞌmaho. Wosopayoꞌnji yoꞌmayo honɨngkanomneꞌno umofonyo iyosoꞌno yano uyo.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Kɨkoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso ufoꞌmapɨfijoso hofɨko syoho wopɨngo soꞌno sɨmeho umoꞌnɨmontonoho. Aꞌamu umofonyo iyo sohwamo ufoꞌmapɨfe. Siki humayoso wopɨngoꞌmaho. Oꞌo, hofɨko humafijoso syoho neꞌnjo uyɨfe.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Olopo aꞌamu hopiꞌnonohini ngkoꞌnji humalofoso nakwoe aꞌamuhwe kilalokwofo. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkowalokwofoso kɨkoꞌnji humalofoso hofɨko nakumo sɨmeho nejopalokwofo oso hwamo ole fonajiyo, Nakwoe aꞌamufo ulalokuhwono. Ose fonajiyo ntohofo.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.