Tito 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taitas sohwosi, jɨje aꞌamu somo olo hungkuno soꞌno huno ufohotofo. Yoꞌmayo hwe engo sekwo enjwaꞌmo humalofo sohwa hwaho mokosyohumayo sohwa osohwafe hungkunomo haloho pekuji yoꞌmayo syoho sejapɨfijoso sekwo komoꞌno fiyɨmno.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Ose ulohoji nomꞌne hungkuno ole ulohoho. Aꞌamu nomꞌne somneꞌno wonyo hungkuno nolɨkutoho. Ikujoho nofongkiꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sɨmeho pompenjiyoꞌnji nohumafɨkuji aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hwahopo pawomno. Wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Ose ulohoho.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Kɨko huno moiꞌwonoho. Hohonta nakwo hoꞌnwi huno aneꞌnwoho. Oseso nakwo hungkunomo hwotoho hmmotohwonefoho. Hwe wonyo Seten kako hwasyo hungkuno nalonto honɨngkano wonyomo ipenemotapmmentisofoho. Yoꞌmayo yahino wonyoso sɨmeho fefoyoꞌnji nakwoe hwe engo hopa imoꞌnɨngkahonɨngki nakwo tɨfi inɨngkowentani nakwoe aꞌapahomnohini hoꞌnomaꞌnɨmotohwono. Nakwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho wonyo namoꞌnɨmɨweho. Hofɨkoe yoꞌmayo soꞌno hi namoꞌnɨmɨweho. Aꞌamu nakuneꞌno mangohwa imoꞌnalokwofo sohwanji nakwo hopiꞌnonohino mango hwonaꞌnyoho.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ose nohumentanɨngkuhwoni Anɨtu asomo netɨmayoꞌne sohwo sɨmeho nejapeso utɨhwaꞌnyopo iꞌmofaponto honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Nakwoe yoꞌmayo honɨngkano wopɨngoꞌne poyo peꞌnɨmentisoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki asomo netɨmayoꞌne kako poyo peꞌnɨmentiso hweho. Nakwoe wonyoso wae enaofahonɨngki kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo mijo hopa kiyonemanto aꞌamu songo paꞌnyo namokumentisofoho. Songo namokonto huno wopɨngo songoso nejapmmentisofoho.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Jisas Kɨlais nakumneꞌno poyo peꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso soꞌno Anɨtu kakoe Towahuno nehulaꞌoꞌmentisofoho.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Ose yonto yoꞌmayo Jisas Kɨlais nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu nelalofi, Nje mehomi wopɨngo kuyoho. Ose nelalofoho. Osoꞌno nakwoꞌne ango songo neꞌno humayoꞌne soꞌnji yoꞌmayo wopɨngo soꞌnji wonejapmmonto yahonɨngki hontohumalohwono.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Oso hungkuno nehopeho. Olo hungkuno piꞌnɨngo kumtɨꞌmokiyalokwe loso kɨko aꞌamu somo yokumpohnꞌnyo filutɨhwahoho. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso olo hungkuno losomo inɨngkakuji hofɨko syoho wopɨngo soꞌno sɨmeho umoꞌnono. Olo syoho wopɨngo loso aꞌamumo ufoꞌmayoneso neꞌnjofoho.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Taitas sohwosi aꞌamu siki yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno iꞌwaho fiyo. Aꞌamu hofiyakwosafe aꞌmane hungkuno somneꞌno huno syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno iꞌwaho fuyakolofo. Honɨngkano hungkuno somneꞌno ikujoho hungkuno hopa hnnontanɨngkujoso iꞌwaho fuyakolofo. Nakwo huno moiꞌwonoho. Oso hungkuno hiso monefoꞌmanehoho. Oꞌo, neꞌnjoꞌmaho. Ne anefoho.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Aꞌamu fihwo sekwoꞌnji nohumahwosi aꞌamu somo wahusiloꞌmo lɨhwosi hungkuno kengo ulososo oso aꞌamu sohumo hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Jɨje hungkuno sɨmoꞌmjo somo haloho makuposoꞌmanji apaꞌno uso. Apaꞌno haloho makuposoꞌmanji oso hwe sohumo hohujo fikinjɨmofo.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Oso aꞌamu oseso kɨko huno kiyohoho. Kako honɨngkano wopɨngo mtaꞌni nto sompeeꞌmaho. Kakoe yahino wonyo soꞌno huno ko uyahonɨngki kako kakoe yahino wonyo somo musɨkwajiyohofo.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Olo hungkuno loso nto mtitoꞌmaleno. Ifoyo hamno engo somo ngko ango Nikopoulis osomo wohumamonneꞌno yohono. Hwe hufaꞌu Atemasɨꞌnji Tikikosɨꞌnji ngkoꞌnji humalohwono. Osoꞌno hwangku hwe angaꞌnohino huhwo sohwo kikiyepono uhwatɨmonneꞌno yohono. Kuꞌmaso sohonta kɨko ango Nikopoulis sopo komoꞌno nɨꞌmaho.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Oso hwe Senas hungkuno mɨhwajiyo syohoꞌnjo sohwo oso hwoꞌnji Apoulousɨꞌnji siko hano iyo sohonta kɨko hofiyo ufoꞌmaho. Wosopayoꞌnji yoꞌmayo honɨngkanomneꞌno umofonyo iyosoꞌno yano uyo.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Kɨkoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso ufoꞌmapɨfijoso hofɨko syoho wopɨngo soꞌno sɨmeho umoꞌnɨmontonoho. Aꞌamu umofonyo iyo sohwamo ufoꞌmapɨfe. Siki humayoso wopɨngoꞌmaho. Oꞌo, hofɨko humafijoso syoho neꞌnjo uyɨfe.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Olopo aꞌamu hopiꞌnonohini ngkoꞌnji humalofoso nakwoe aꞌamuhwe kilalokwofo. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkowalokwofoso kɨkoꞌnji humalofoso hofɨko nakumo sɨmeho nejopalokwofo oso hwamo ole fonajiyo, Nakwoe aꞌamufo ulalokuhwono. Ose fonajiyo ntohofo.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.