Tito 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 I osoꞌno kɨko Anɨtuye yahino soꞌno aꞌamu somo lutɨhwayo sohonta kɨko hungkuno nehopiꞌnohini lutɨhwahojoꞌno hofɨko Anɨtuye honɨngkano somo tɨpemafɨkuji osomo ntoꞌno unɨngkowantɨfeho.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Hwe engo sohwamo ole ulohoho. Sekwo mijo yokumpohnꞌnyo engo nonilohofɨkutoho. Sekwo honɨngkano ne somno ntoꞌno womokosyohumano. Yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje feesyo. Sekwo Jisasɨye hungkunomo tɨfi inɨngkakuji aꞌamumo sɨmeho uyɨmno. Yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Oso paꞌnyoso ape sokafo sofamo ole ulohoho. Sekwo honɨngkano wonyo nɨhuꞌno mifitnnehofo. Oꞌo, honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyɨfe. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno siki hungkuno sɨfajo nolɨkutoho. Hofɨko mijo yokumpohnꞌnyo nonɨngkuji oso mijo hiso hofɨkoe hwe engo imoꞌnyoꞌeno. Hofɨko moyaꞌmi songo sofamo honɨngkano wopɨngo soꞌno wolutɨhwafe.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ole wolutɨhwafe, Sekwoe hwehwamo sɨmeho uyɨmno. Sekwoe mehomi somo sɨmeho uyɨkuji hofiyo umokosyohumamno.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Ose lutɨhwafɨkuji oloꞌnji filutɨhwamno. Yoꞌmayo yahino hwahoponjo wonyo somo monje yasyɨkuji honɨngkano wopɨngoꞌnohinimo finɨngkamno. Nomꞌne hwafe pono nukutoho. Sekwoe ango yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo ntoꞌno esyohumafɨkuji sekwoe hwehwanji sekwoe mehomiꞌnjimo ntoꞌno ufoꞌmapmno. Sekwoe hwehwafe hungkunomo haloho pekuji enjwaꞌmo fohumamno. Ose lutɨhwafɨkuji ntoꞌno inɨngkafijoꞌmanji aꞌamu nomꞌneso oso yahino wopɨngo somo uhwonɨngkuji Anɨtuye hungkuno somneꞌno sitofo hungkuno mulɨfitnnehofo.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Oso paꞌnyoso kɨko hwe songo sohwamo yoꞌmayo yahino hwahoponjo wonyo somo monje yasiyo soꞌne filutɨhwahoho.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Taitas sohwosi yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iso somo aꞌamuso tɨfi wokinɨngkapɨfe. Osoꞌno jɨje honɨngkanomneꞌno ntoꞌno fɨsyafɨsyo. Aꞌamu somo wolutɨhwamo lohoji hungkuno nehopiꞌnohini filutɨhwaho. Hwasyo hungkuno nolutɨhwahotoho. Kɨko jɨje syoho ne soꞌno kumoꞌnɨngkwosoꞌno syoho loso itoꞌno fiyo.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Kɨko hungkuno nehopiꞌnohini lutɨhwahojoꞌno aꞌamuso jɨje yahino somo kohonɨngkukuji hofɨko honɨngkano wonyoso motɨpemapitnnehofo. Ose yohojoꞌno aꞌamu hwahoponjo yahino somo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso nakumneꞌno wonyo hungkuno wonelano lɨkuji nakwoe honɨngkano wonyo ane soꞌno wonyopi tɨpekuji wonɨmango unɨmontonoho.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Taitas kɨko aꞌamu hamniyoho momasoꞌnjo siki syoho ulohofiyo sohwamo ole filutɨhwahoho. Sekwoe hwe engo semokosyohumayo sohwafe hungkunomo haloho pekuji yoꞌmayo syohoso hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne sekwo ntoꞌno fiyɨmno. Sekwoe hwe engo sohwa syoho sejaposo soꞌno sekwo yoka nulɨkutoho. Oꞌo, syohoso hofiyo fiyɨmno.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Hofɨkoe yoꞌmayoso hufo nomafɨkutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtu asomo wosetɨmaꞌmo selalokunjo sohumneꞌno huno syafɨsyɨkuji syoho wopɨngoꞌnohini yontanɨngkukuji hwe engo sohwa sɨmeho wopɨngo wosejopantɨfeho. Sekwoe honɨngkano wopɨngo somo sehonɨngkukuji Anɨtuye hungkunomo sekwo inɨngkowalokwofo soꞌno huno ole wosyofɨsyantɨfeho, Anɨtuye hungkuno wopɨngofoho. Oso hungkunoso aꞌamu hamniyoho momaso syohoꞌnjo sohwamo filutɨhwahoho.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Anɨtu aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo sɨmeho nejaponto wopɨngo wonalohoꞌmo lonto kako nakwoe wonyoꞌne poyo wopeꞌnono lonto Jisasɨmo uhwatɨmentisofoho. Oso yahino wopɨngo nalohofoso utɨhwaꞌnyopo yahonɨngki olohonta aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmne asomo netɨmayo honɨngkano somo hwosampoꞌmentiso hweho.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Hohonta nakwoe honɨngkano wonyoso yokumpohnꞌnyo enemokosyohumentanɨngki yoꞌmayo hwahoponjo somo sɨmeho uyɨmotohwonefoho. I olohonta Anɨtu wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno ole nelalofi, Sekwoe honɨngkano wonyomo hohujo ikinjamofɨkuji hwahoponjo yahino wonyo soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Oꞌo, hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyɨkuji Anɨtuye yahino wopɨngo somo ntoꞌno finɨngkamno. Anɨtuye syohomneꞌno sɨmeho semoꞌnɨngkuhwosoꞌno huno wopɨngoꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Ose nelalofoho.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ose ihwasi nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji Jisas Kɨlais Asomo Netɨmayo sohwaꞌu neꞌno hontohumalohwono. Oso sɨkuno wonyoangkafo somo Jisas Kɨlais sohwo mofehiꞌnyo paꞌnyo lɨhwosi nakumneꞌno nopahonɨngkuhwosi uhwonaneꞌnwoho.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jisas Kɨlais nakwoe honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofoꞌne peꞌnɨmentisofoho. Nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne hofɨkoe honɨngkano wonyo somo wae weeoꞌmo lonto aꞌamu hiso syoho yokumpohnꞌnyo wopɨngoꞌnohini ukufe lonto peꞌnɨmentisofoho.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Olo hungkuno kumtɨꞌmokiyalokwe loso aꞌamu somo hungkuno yokumpohnꞌnyo filutɨhwawoꞌnyo. Olo hungkuno loso Anɨtu mtaꞌangofoho. Osoꞌno olo hungkuno losoꞌno aꞌamu huno ole syafɨsyɨkutoho, siki hungkunofoho. Ose nosyafɨsyɨkutoho. Oꞌo, aꞌamu somo yokumpohnꞌnyo usosofitofohoji aꞌamu hungkuno losomo haloho maposoꞌnjo somo yoka ulohoho. Kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo hwosoho. Aꞌamu fihwo kɨko aꞌamu sikinjofoho lɨhwosi kiyoloho.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.