Tito 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 I osoꞌno kɨko Anɨtuye yahino soꞌno aꞌamu somo lutɨhwayo sohonta kɨko hungkuno nehopiꞌnohini lutɨhwahojoꞌno hofɨko Anɨtuye honɨngkano somo tɨpemafɨkuji osomo ntoꞌno unɨngkowantɨfeho.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Hwe engo sohwamo ole ulohoho. Sekwo mijo yokumpohnꞌnyo engo nonilohofɨkutoho. Sekwo honɨngkano ne somno ntoꞌno womokosyohumano. Yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje feesyo. Sekwo Jisasɨye hungkunomo tɨfi inɨngkakuji aꞌamumo sɨmeho uyɨmno. Yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Oso paꞌnyoso ape sokafo sofamo ole ulohoho. Sekwo honɨngkano wonyo nɨhuꞌno mifitnnehofo. Oꞌo, honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyɨfe. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno siki hungkuno sɨfajo nolɨkutoho. Hofɨko mijo yokumpohnꞌnyo nonɨngkuji oso mijo hiso hofɨkoe hwe engo imoꞌnyoꞌeno. Hofɨko moyaꞌmi songo sofamo honɨngkano wopɨngo soꞌno wolutɨhwafe.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Ole wolutɨhwafe, Sekwoe hwehwamo sɨmeho uyɨmno. Sekwoe mehomi somo sɨmeho uyɨkuji hofiyo umokosyohumamno.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ose lutɨhwafɨkuji oloꞌnji filutɨhwamno. Yoꞌmayo yahino hwahoponjo wonyo somo monje yasyɨkuji honɨngkano wopɨngoꞌnohinimo finɨngkamno. Nomꞌne hwafe pono nukutoho. Sekwoe ango yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo ntoꞌno esyohumafɨkuji sekwoe hwehwanji sekwoe mehomiꞌnjimo ntoꞌno ufoꞌmapmno. Sekwoe hwehwafe hungkunomo haloho pekuji enjwaꞌmo fohumamno. Ose lutɨhwafɨkuji ntoꞌno inɨngkafijoꞌmanji aꞌamu nomꞌneso oso yahino wopɨngo somo uhwonɨngkuji Anɨtuye hungkuno somneꞌno sitofo hungkuno mulɨfitnnehofo.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Oso paꞌnyoso kɨko hwe songo sohwamo yoꞌmayo yahino hwahoponjo wonyo somo monje yasiyo soꞌne filutɨhwahoho.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Taitas sohwosi yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iso somo aꞌamuso tɨfi wokinɨngkapɨfe. Osoꞌno jɨje honɨngkanomneꞌno ntoꞌno fɨsyafɨsyo. Aꞌamu somo wolutɨhwamo lohoji hungkuno nehopiꞌnohini filutɨhwaho. Hwasyo hungkuno nolutɨhwahotoho. Kɨko jɨje syoho ne soꞌno kumoꞌnɨngkwosoꞌno syoho loso itoꞌno fiyo.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Kɨko hungkuno nehopiꞌnohini lutɨhwahojoꞌno aꞌamuso jɨje yahino somo kohonɨngkukuji hofɨko honɨngkano wonyoso motɨpemapitnnehofo. Ose yohojoꞌno aꞌamu hwahoponjo yahino somo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso nakumneꞌno wonyo hungkuno wonelano lɨkuji nakwoe honɨngkano wonyo ane soꞌno wonyopi tɨpekuji wonɨmango unɨmontonoho.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Taitas kɨko aꞌamu hamniyoho momasoꞌnjo siki syoho ulohofiyo sohwamo ole filutɨhwahoho. Sekwoe hwe engo semokosyohumayo sohwafe hungkunomo haloho pekuji yoꞌmayo syohoso hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne sekwo ntoꞌno fiyɨmno. Sekwoe hwe engo sohwa syoho sejaposo soꞌno sekwo yoka nulɨkutoho. Oꞌo, syohoso hofiyo fiyɨmno.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Hofɨkoe yoꞌmayoso hufo nomafɨkutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtu asomo wosetɨmaꞌmo selalokunjo sohumneꞌno huno syafɨsyɨkuji syoho wopɨngoꞌnohini yontanɨngkukuji hwe engo sohwa sɨmeho wopɨngo wosejopantɨfeho. Sekwoe honɨngkano wopɨngo somo sehonɨngkukuji Anɨtuye hungkunomo sekwo inɨngkowalokwofo soꞌno huno ole wosyofɨsyantɨfeho, Anɨtuye hungkuno wopɨngofoho. Oso hungkunoso aꞌamu hamniyoho momaso syohoꞌnjo sohwamo filutɨhwahoho.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Anɨtu aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo sɨmeho nejaponto wopɨngo wonalohoꞌmo lonto kako nakwoe wonyoꞌne poyo wopeꞌnono lonto Jisasɨmo uhwatɨmentisofoho. Oso yahino wopɨngo nalohofoso utɨhwaꞌnyopo yahonɨngki olohonta aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmne asomo netɨmayo honɨngkano somo hwosampoꞌmentiso hweho.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Hohonta nakwoe honɨngkano wonyoso yokumpohnꞌnyo enemokosyohumentanɨngki yoꞌmayo hwahoponjo somo sɨmeho uyɨmotohwonefoho. I olohonta Anɨtu wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno ole nelalofi, Sekwoe honɨngkano wonyomo hohujo ikinjamofɨkuji hwahoponjo yahino wonyo soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Oꞌo, hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyɨkuji Anɨtuye yahino wopɨngo somo ntoꞌno finɨngkamno. Anɨtuye syohomneꞌno sɨmeho semoꞌnɨngkuhwosoꞌno huno wopɨngoꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Ose nelalofoho.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ose ihwasi nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji Jisas Kɨlais Asomo Netɨmayo sohwaꞌu neꞌno hontohumalohwono. Oso sɨkuno wonyoangkafo somo Jisas Kɨlais sohwo mofehiꞌnyo paꞌnyo lɨhwosi nakumneꞌno nopahonɨngkuhwosi uhwonaneꞌnwoho.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jisas Kɨlais nakwoe honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofoꞌne peꞌnɨmentisofoho. Nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne hofɨkoe honɨngkano wonyo somo wae weeoꞌmo lonto aꞌamu hiso syoho yokumpohnꞌnyo wopɨngoꞌnohini ukufe lonto peꞌnɨmentisofoho.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Olo hungkuno kumtɨꞌmokiyalokwe loso aꞌamu somo hungkuno yokumpohnꞌnyo filutɨhwawoꞌnyo. Olo hungkuno loso Anɨtu mtaꞌangofoho. Osoꞌno olo hungkuno losoꞌno aꞌamu huno ole syafɨsyɨkutoho, siki hungkunofoho. Ose nosyafɨsyɨkutoho. Oꞌo, aꞌamu somo yokumpohnꞌnyo usosofitofohoji aꞌamu hungkuno losomo haloho maposoꞌnjo somo yoka ulohoho. Kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo hwosoho. Aꞌamu fihwo kɨko aꞌamu sikinjofoho lɨhwosi kiyoloho.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.