Tito 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 I osoꞌno kɨko Anɨtuye yahino soꞌno aꞌamu somo lutɨhwayo sohonta kɨko hungkuno nehopiꞌnohini lutɨhwahojoꞌno hofɨko Anɨtuye honɨngkano somo tɨpemafɨkuji osomo ntoꞌno unɨngkowantɨfeho.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Hwe engo sohwamo ole ulohoho. Sekwo mijo yokumpohnꞌnyo engo nonilohofɨkutoho. Sekwo honɨngkano ne somno ntoꞌno womokosyohumano. Yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje feesyo. Sekwo Jisasɨye hungkunomo tɨfi inɨngkakuji aꞌamumo sɨmeho uyɨmno. Yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Oso paꞌnyoso ape sokafo sofamo ole ulohoho. Sekwo honɨngkano wonyo nɨhuꞌno mifitnnehofo. Oꞌo, honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyɨfe. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno siki hungkuno sɨfajo nolɨkutoho. Hofɨko mijo yokumpohnꞌnyo nonɨngkuji oso mijo hiso hofɨkoe hwe engo imoꞌnyoꞌeno. Hofɨko moyaꞌmi songo sofamo honɨngkano wopɨngo soꞌno wolutɨhwafe.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Ole wolutɨhwafe, Sekwoe hwehwamo sɨmeho uyɨmno. Sekwoe mehomi somo sɨmeho uyɨkuji hofiyo umokosyohumamno.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Ose lutɨhwafɨkuji oloꞌnji filutɨhwamno. Yoꞌmayo yahino hwahoponjo wonyo somo monje yasyɨkuji honɨngkano wopɨngoꞌnohinimo finɨngkamno. Nomꞌne hwafe pono nukutoho. Sekwoe ango yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo ntoꞌno esyohumafɨkuji sekwoe hwehwanji sekwoe mehomiꞌnjimo ntoꞌno ufoꞌmapmno. Sekwoe hwehwafe hungkunomo haloho pekuji enjwaꞌmo fohumamno. Ose lutɨhwafɨkuji ntoꞌno inɨngkafijoꞌmanji aꞌamu nomꞌneso oso yahino wopɨngo somo uhwonɨngkuji Anɨtuye hungkuno somneꞌno sitofo hungkuno mulɨfitnnehofo.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Oso paꞌnyoso kɨko hwe songo sohwamo yoꞌmayo yahino hwahoponjo wonyo somo monje yasiyo soꞌne filutɨhwahoho.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Taitas sohwosi yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iso somo aꞌamuso tɨfi wokinɨngkapɨfe. Osoꞌno jɨje honɨngkanomneꞌno ntoꞌno fɨsyafɨsyo. Aꞌamu somo wolutɨhwamo lohoji hungkuno nehopiꞌnohini filutɨhwaho. Hwasyo hungkuno nolutɨhwahotoho. Kɨko jɨje syoho ne soꞌno kumoꞌnɨngkwosoꞌno syoho loso itoꞌno fiyo.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Kɨko hungkuno nehopiꞌnohini lutɨhwahojoꞌno aꞌamuso jɨje yahino somo kohonɨngkukuji hofɨko honɨngkano wonyoso motɨpemapitnnehofo. Ose yohojoꞌno aꞌamu hwahoponjo yahino somo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso nakumneꞌno wonyo hungkuno wonelano lɨkuji nakwoe honɨngkano wonyo ane soꞌno wonyopi tɨpekuji wonɨmango unɨmontonoho.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Taitas kɨko aꞌamu hamniyoho momasoꞌnjo siki syoho ulohofiyo sohwamo ole filutɨhwahoho. Sekwoe hwe engo semokosyohumayo sohwafe hungkunomo haloho pekuji yoꞌmayo syohoso hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne sekwo ntoꞌno fiyɨmno. Sekwoe hwe engo sohwa syoho sejaposo soꞌno sekwo yoka nulɨkutoho. Oꞌo, syohoso hofiyo fiyɨmno.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Hofɨkoe yoꞌmayoso hufo nomafɨkutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtu asomo wosetɨmaꞌmo selalokunjo sohumneꞌno huno syafɨsyɨkuji syoho wopɨngoꞌnohini yontanɨngkukuji hwe engo sohwa sɨmeho wopɨngo wosejopantɨfeho. Sekwoe honɨngkano wopɨngo somo sehonɨngkukuji Anɨtuye hungkunomo sekwo inɨngkowalokwofo soꞌno huno ole wosyofɨsyantɨfeho, Anɨtuye hungkuno wopɨngofoho. Oso hungkunoso aꞌamu hamniyoho momaso syohoꞌnjo sohwamo filutɨhwahoho.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Anɨtu aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo sɨmeho nejaponto wopɨngo wonalohoꞌmo lonto kako nakwoe wonyoꞌne poyo wopeꞌnono lonto Jisasɨmo uhwatɨmentisofoho. Oso yahino wopɨngo nalohofoso utɨhwaꞌnyopo yahonɨngki olohonta aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmne asomo netɨmayo honɨngkano somo hwosampoꞌmentiso hweho.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Hohonta nakwoe honɨngkano wonyoso yokumpohnꞌnyo enemokosyohumentanɨngki yoꞌmayo hwahoponjo somo sɨmeho uyɨmotohwonefoho. I olohonta Anɨtu wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno ole nelalofi, Sekwoe honɨngkano wonyomo hohujo ikinjamofɨkuji hwahoponjo yahino wonyo soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Oꞌo, hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasyɨkuji Anɨtuye yahino wopɨngo somo ntoꞌno finɨngkamno. Anɨtuye syohomneꞌno sɨmeho semoꞌnɨngkuhwosoꞌno huno wopɨngoꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Ose nelalofoho.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Ose ihwasi nakwoe Hwe Engo Anɨtuꞌnji Jisas Kɨlais Asomo Netɨmayo sohwaꞌu neꞌno hontohumalohwono. Oso sɨkuno wonyoangkafo somo Jisas Kɨlais sohwo mofehiꞌnyo paꞌnyo lɨhwosi nakumneꞌno nopahonɨngkuhwosi uhwonaneꞌnwoho.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jisas Kɨlais nakwoe honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofoꞌne peꞌnɨmentisofoho. Nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne hofɨkoe honɨngkano wonyo somo wae weeoꞌmo lonto aꞌamu hiso syoho yokumpohnꞌnyo wopɨngoꞌnohini ukufe lonto peꞌnɨmentisofoho.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Olo hungkuno kumtɨꞌmokiyalokwe loso aꞌamu somo hungkuno yokumpohnꞌnyo filutɨhwawoꞌnyo. Olo hungkuno loso Anɨtu mtaꞌangofoho. Osoꞌno olo hungkuno losoꞌno aꞌamu huno ole syafɨsyɨkutoho, siki hungkunofoho. Ose nosyafɨsyɨkutoho. Oꞌo, aꞌamu somo yokumpohnꞌnyo usosofitofohoji aꞌamu hungkuno losomo haloho maposoꞌnjo somo yoka ulohoho. Kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo hwosoho. Aꞌamu fihwo kɨko aꞌamu sikinjofoho lɨhwosi kiyoloho.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.