Tito 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nje hwomu Taitas, ngko Poul Anɨtuye syoho ulohofiyohwoꞌni Jisas Kɨlaisɨye hungkuno aꞌamumo lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwoꞌni olo iyoswo loso kikimneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Anɨtu nonɨhwosopento ntɨmento, Kɨko aꞌamu uhwosopoꞌmentohe sohwa hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono ntapeso yokumpohnꞌnyo usosofitofohoji nje hungkuno nehopiꞌnohino somo huno itoꞌno uyosoꞌno ufoꞌmahoji nje honɨngkanomo ntoꞌno inɨngkayoꞌne filutɨhwahoho. Ose ntonto nɨhwatɨmentisofoho.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Olo syoho hwapɨngoso olenoho. Hohonta Anɨtu nakwoꞌnji hwahoꞌnji mamtɨꞌmokiyo sohonta ole lɨmento, Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfijo somo songo neꞌno humayoꞌneso uyɨmonnoho. Anɨtu kako hwasyo hungkuno nɨhuꞌno aneꞌnjo sohwo ose nalɨmentiso soꞌno aꞌamu oso hungkuno hiso ne imoꞌnyoꞌne hontohumalofo somo ufoꞌmalokweno.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Tɨfi noꞌmo oso sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso sohonta olo hungkuno wopɨngo songo neꞌno humayoꞌne loso hoꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu nakumo asomo netɨmayoꞌne sohwo olo syoho loso ntapmmentisoso ngko aꞌamu somo lutɨhwalokweno.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitas sohwosi ngko Anɨtuye hungkuno kilahonɨngko kɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyonji nje hwomu nehopi imoꞌnɨmentohino hwosoho. Nakwoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso afafoho. Oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji Jisas Kɨlais asomo netɨmayoꞌne sohwoꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko kikimo yoꞌmayo wopɨngo kilohofohosɨsi sikoe sɨmeho pompenjiyoso kijape soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Oso hwaho Kɨlit osopo yoꞌmayo syoho mesojwaoꞌmmentɨhwoyoso kɨko itoꞌno esojwaofohoji angoꞌmeemjo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo hwe engo mokosyohumayoꞌne osohwamo kɨko uhwosopofo. Ose kilonji kilɨkoꞌmaꞌmentohefoho.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ole kilɨmentoho, Hwe engo uhwosope sohwa olo yahino losoꞌnji wohumantɨfeho. Hwe huhwo sohumo aꞌamu nuhwonontɨfi honɨngkano wonyo somo nɨhuꞌno muhwonɨwoꞌnɨngkohoyohofo. Kako ape angaꞌnohinoꞌnjo humawoꞌnɨngkiso hweho. Sikoe mehomi Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kanɨngkwohwoꞌyaꞌuye hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkohofofoho. Mehomi hisomo aꞌamu nuhwonontɨfi yahino wopɨngoꞌnohini somo uhwonɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Hwapɨngoso ole hwe engo lohwo kako Anɨtuye syoho mokosyohumayo hweho. Osoꞌno kako honɨngkano wonyo aneꞌnjo wohumano. Kako yokumpohnꞌnyo yahino iyoꞌeno. Kako sɨmano hintotohino umnyoꞌeno. Mijo yokumpohnꞌnyo kako nonɨngkuhwosi nonilohofeꞌeno. Kako ikujoho fongkiyoꞌeno. Kako hamniyoho engo soꞌno hi umoꞌnyoꞌeno.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Oꞌo, kako olo yahino loso uyono. Aꞌamu ango kengopo ntaꞌni jomo uꞌmayo somo wopɨngo umokosyohumahwosi angoꞌnji wosopayoꞌnji uyono. Kako yoꞌmayo syoho wopɨngoso kako sɨmeho wopɨngoꞌnjo uyɨhwono. Kako Anɨtuye hungkunomo itoꞌno inɨngkayoꞌne umoꞌnono. Kako honɨngkano ntoꞌnohinomo unɨngkaweno. Yoꞌmayo honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno miyonehoho. Yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasɨhwosi Anɨtuye yahino somo unɨngkaweno.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Yoꞌmayo hungkuno nehopi kakimo lutɨhunyo somo kako sɨmeho hiꞌntnnono engo uyɨhwosi yokumpohnꞌnyo wokesyohumano. Ose ihwosi olo Anɨtuye hungkuno ntoꞌnohino loso aꞌamu nomꞌne somo lutɨhwahwosi hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo umokono. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo somo hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨhwosoꞌno hofɨkoe honɨngkano wonyomneꞌno huno wosyofɨsyantɨfeho.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Hwapɨngoso aꞌamu Kɨlit piꞌnɨngo engoso hofɨko hahnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hahnꞌnyo yahino angaꞌno engoso olenoho. Aꞌamu Juta fehohnjoso hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyontɨfi hwasyo hungkuno ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Aꞌamu Jisas Kɨlaisɨye hungkunomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko aꞌapaho sɨhu wakoloꞌnɨfe. Hofɨko hwasyo hungkuno ole lutɨhwahonɨngkofi aꞌamu fehohnjo sohwa oso hungkuno somo inɨngkowalokwofo.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo sohwamo filomjasyo. Hofɨko hamniyoho poji womano lontɨfi honɨngkano wonyo nakwo miyoso lutɨhwawowoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu fehohnjo hofɨkoꞌmontohwa oso hungkuno homo somo nupaꞌnontɨfi Anɨtuye honɨngkano wopɨngo soꞌno huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo. Osoꞌno hofɨkoe hungkuno somo filomjasyo.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Hwe fihwo Kɨlitnntaꞌango sohwo kakoe aꞌamu somneꞌno olo hungkuno lɨmentisofoho.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Oso hwe huhwo sohwo hungkuno nehopi lɨmentono. Osoꞌno kɨko yoka yokumpohnꞌnyo ulohojoꞌno hofɨkoe hwasyo hungkunomneꞌno huno syafɨsyɨkuji sɨmeho uwoloꞌmokufe. Iwoloꞌmokukuji Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntoꞌno uyantɨfeho.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ose ifijoꞌmanji hofɨko Juta sofe aꞌmane hungkunomo haloho maposoꞌnjo ikuji aꞌamu Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo sofe honɨngkano somo hofɨko tɨfi minɨngkafitnnehofo.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Aꞌamu honɨngkano wonyo aneso yoꞌmayo somo uhwonɨfijoso hofɨkoe hunomo sɨmehomo wonyo mumokonehoho. Oꞌo, huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjoso yoꞌmayo somo uhwonontɨfi huno wonyo pisakinoꞌnjo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo iwoꞌnontɨfi wopɨngo yalokuhwono lontɨfi yɨwoꞌnɨngkohofofoho.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Mangoꞌnohini ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwo Anɨtu ne sohuneꞌno huno nayohoho. Ose ko lahonɨngkofi yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo somo nakwo nuhwonontani nakwo huno nayohoho. Anɨtu ne sohumo minɨngkayoꞌnjofoho. Oꞌo, hofɨkoe yahino pisakinoꞌnjo yontɨfi hahnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Syoho wopɨngoso mɨkwifitnnehofo.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.