Tito 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nje hwomu Taitas, ngko Poul Anɨtuye syoho ulohofiyohwoꞌni Jisas Kɨlaisɨye hungkuno aꞌamumo lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwoꞌni olo iyoswo loso kikimneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Anɨtu nonɨhwosopento ntɨmento, Kɨko aꞌamu uhwosopoꞌmentohe sohwa hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono ntapeso yokumpohnꞌnyo usosofitofohoji nje hungkuno nehopiꞌnohino somo huno itoꞌno uyosoꞌno ufoꞌmahoji nje honɨngkanomo ntoꞌno inɨngkayoꞌne filutɨhwahoho. Ose ntonto nɨhwatɨmentisofoho.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Olo syoho hwapɨngoso olenoho. Hohonta Anɨtu nakwoꞌnji hwahoꞌnji mamtɨꞌmokiyo sohonta ole lɨmento, Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfijo somo songo neꞌno humayoꞌneso uyɨmonnoho. Anɨtu kako hwasyo hungkuno nɨhuꞌno aneꞌnjo sohwo ose nalɨmentiso soꞌno aꞌamu oso hungkuno hiso ne imoꞌnyoꞌne hontohumalofo somo ufoꞌmalokweno.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Tɨfi noꞌmo oso sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso sohonta olo hungkuno wopɨngo songo neꞌno humayoꞌne loso hoꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu nakumo asomo netɨmayoꞌne sohwo olo syoho loso ntapmmentisoso ngko aꞌamu somo lutɨhwalokweno.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitas sohwosi ngko Anɨtuye hungkuno kilahonɨngko kɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyonji nje hwomu nehopi imoꞌnɨmentohino hwosoho. Nakwoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso afafoho. Oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji Jisas Kɨlais asomo netɨmayoꞌne sohwoꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko kikimo yoꞌmayo wopɨngo kilohofohosɨsi sikoe sɨmeho pompenjiyoso kijape soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Oso hwaho Kɨlit osopo yoꞌmayo syoho mesojwaoꞌmmentɨhwoyoso kɨko itoꞌno esojwaofohoji angoꞌmeemjo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo hwe engo mokosyohumayoꞌne osohwamo kɨko uhwosopofo. Ose kilonji kilɨkoꞌmaꞌmentohefoho.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ole kilɨmentoho, Hwe engo uhwosope sohwa olo yahino losoꞌnji wohumantɨfeho. Hwe huhwo sohumo aꞌamu nuhwonontɨfi honɨngkano wonyo somo nɨhuꞌno muhwonɨwoꞌnɨngkohoyohofo. Kako ape angaꞌnohinoꞌnjo humawoꞌnɨngkiso hweho. Sikoe mehomi Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kanɨngkwohwoꞌyaꞌuye hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkohofofoho. Mehomi hisomo aꞌamu nuhwonontɨfi yahino wopɨngoꞌnohini somo uhwonɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Hwapɨngoso ole hwe engo lohwo kako Anɨtuye syoho mokosyohumayo hweho. Osoꞌno kako honɨngkano wonyo aneꞌnjo wohumano. Kako yokumpohnꞌnyo yahino iyoꞌeno. Kako sɨmano hintotohino umnyoꞌeno. Mijo yokumpohnꞌnyo kako nonɨngkuhwosi nonilohofeꞌeno. Kako ikujoho fongkiyoꞌeno. Kako hamniyoho engo soꞌno hi umoꞌnyoꞌeno.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Oꞌo, kako olo yahino loso uyono. Aꞌamu ango kengopo ntaꞌni jomo uꞌmayo somo wopɨngo umokosyohumahwosi angoꞌnji wosopayoꞌnji uyono. Kako yoꞌmayo syoho wopɨngoso kako sɨmeho wopɨngoꞌnjo uyɨhwono. Kako Anɨtuye hungkunomo itoꞌno inɨngkayoꞌne umoꞌnono. Kako honɨngkano ntoꞌnohinomo unɨngkaweno. Yoꞌmayo honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno miyonehoho. Yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasɨhwosi Anɨtuye yahino somo unɨngkaweno.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Yoꞌmayo hungkuno nehopi kakimo lutɨhunyo somo kako sɨmeho hiꞌntnnono engo uyɨhwosi yokumpohnꞌnyo wokesyohumano. Ose ihwosi olo Anɨtuye hungkuno ntoꞌnohino loso aꞌamu nomꞌne somo lutɨhwahwosi hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo umokono. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo somo hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨhwosoꞌno hofɨkoe honɨngkano wonyomneꞌno huno wosyofɨsyantɨfeho.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Hwapɨngoso aꞌamu Kɨlit piꞌnɨngo engoso hofɨko hahnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hahnꞌnyo yahino angaꞌno engoso olenoho. Aꞌamu Juta fehohnjoso hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyontɨfi hwasyo hungkuno ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Aꞌamu Jisas Kɨlaisɨye hungkunomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko aꞌapaho sɨhu wakoloꞌnɨfe. Hofɨko hwasyo hungkuno ole lutɨhwahonɨngkofi aꞌamu fehohnjo sohwa oso hungkuno somo inɨngkowalokwofo.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo sohwamo filomjasyo. Hofɨko hamniyoho poji womano lontɨfi honɨngkano wonyo nakwo miyoso lutɨhwawowoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu fehohnjo hofɨkoꞌmontohwa oso hungkuno homo somo nupaꞌnontɨfi Anɨtuye honɨngkano wopɨngo soꞌno huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo. Osoꞌno hofɨkoe hungkuno somo filomjasyo.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Hwe fihwo Kɨlitnntaꞌango sohwo kakoe aꞌamu somneꞌno olo hungkuno lɨmentisofoho.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Oso hwe huhwo sohwo hungkuno nehopi lɨmentono. Osoꞌno kɨko yoka yokumpohnꞌnyo ulohojoꞌno hofɨkoe hwasyo hungkunomneꞌno huno syafɨsyɨkuji sɨmeho uwoloꞌmokufe. Iwoloꞌmokukuji Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntoꞌno uyantɨfeho.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Ose ifijoꞌmanji hofɨko Juta sofe aꞌmane hungkunomo haloho maposoꞌnjo ikuji aꞌamu Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo sofe honɨngkano somo hofɨko tɨfi minɨngkafitnnehofo.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Aꞌamu honɨngkano wonyo aneso yoꞌmayo somo uhwonɨfijoso hofɨkoe hunomo sɨmehomo wonyo mumokonehoho. Oꞌo, huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjoso yoꞌmayo somo uhwonontɨfi huno wonyo pisakinoꞌnjo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo iwoꞌnontɨfi wopɨngo yalokuhwono lontɨfi yɨwoꞌnɨngkohofofoho.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Mangoꞌnohini ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwo Anɨtu ne sohuneꞌno huno nayohoho. Ose ko lahonɨngkofi yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo somo nakwo nuhwonontani nakwo huno nayohoho. Anɨtu ne sohumo minɨngkayoꞌnjofoho. Oꞌo, hofɨkoe yahino pisakinoꞌnjo yontɨfi hahnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Syoho wopɨngoso mɨkwifitnnehofo.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.