Tito 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Nje hwomu Taitas, ngko Poul Anɨtuye syoho ulohofiyohwoꞌni Jisas Kɨlaisɨye hungkuno aꞌamumo lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwoꞌni olo iyoswo loso kikimneꞌno mtɨꞌmokalokweno. Anɨtu nonɨhwosopento ntɨmento, Kɨko aꞌamu uhwosopoꞌmentohe sohwa hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono ntapeso yokumpohnꞌnyo usosofitofohoji nje hungkuno nehopiꞌnohino somo huno itoꞌno uyosoꞌno ufoꞌmahoji nje honɨngkanomo ntoꞌno inɨngkayoꞌne filutɨhwahoho. Ose ntonto nɨhwatɨmentisofoho.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Olo syoho hwapɨngoso olenoho. Hohonta Anɨtu nakwoꞌnji hwahoꞌnji mamtɨꞌmokiyo sohonta ole lɨmento, Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfijo somo songo neꞌno humayoꞌneso uyɨmonnoho. Anɨtu kako hwasyo hungkuno nɨhuꞌno aneꞌnjo sohwo ose nalɨmentiso soꞌno aꞌamu oso hungkuno hiso ne imoꞌnyoꞌne hontohumalofo somo ufoꞌmalokweno.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Tɨfi noꞌmo oso sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso sohonta olo hungkuno wopɨngo songo neꞌno humayoꞌne loso hoꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu nakumo asomo netɨmayoꞌne sohwo olo syoho loso ntapmmentisoso ngko aꞌamu somo lutɨhwalokweno.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Taitas sohwosi ngko Anɨtuye hungkuno kilahonɨngko kɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyonji nje hwomu nehopi imoꞌnɨmentohino hwosoho. Nakwoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso afafoho. Oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nanɨngkwohwo Anɨtu sohwoꞌnji Jisas Kɨlais asomo netɨmayoꞌne sohwoꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko kikimo yoꞌmayo wopɨngo kilohofohosɨsi sikoe sɨmeho pompenjiyoso kijape soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Oso hwaho Kɨlit osopo yoꞌmayo syoho mesojwaoꞌmmentɨhwoyoso kɨko itoꞌno esojwaofohoji angoꞌmeemjo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo hwe engo mokosyohumayoꞌne osohwamo kɨko uhwosopofo. Ose kilonji kilɨkoꞌmaꞌmentohefoho.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Ole kilɨmentoho, Hwe engo uhwosope sohwa olo yahino losoꞌnji wohumantɨfeho. Hwe huhwo sohumo aꞌamu nuhwonontɨfi honɨngkano wonyo somo nɨhuꞌno muhwonɨwoꞌnɨngkohoyohofo. Kako ape angaꞌnohinoꞌnjo humawoꞌnɨngkiso hweho. Sikoe mehomi Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi kanɨngkwohwoꞌyaꞌuye hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkohofofoho. Mehomi hisomo aꞌamu nuhwonontɨfi yahino wopɨngoꞌnohini somo uhwonɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Hwapɨngoso ole hwe engo lohwo kako Anɨtuye syoho mokosyohumayo hweho. Osoꞌno kako honɨngkano wonyo aneꞌnjo wohumano. Kako yokumpohnꞌnyo yahino iyoꞌeno. Kako sɨmano hintotohino umnyoꞌeno. Mijo yokumpohnꞌnyo kako nonɨngkuhwosi nonilohofeꞌeno. Kako ikujoho fongkiyoꞌeno. Kako hamniyoho engo soꞌno hi umoꞌnyoꞌeno.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Oꞌo, kako olo yahino loso uyono. Aꞌamu ango kengopo ntaꞌni jomo uꞌmayo somo wopɨngo umokosyohumahwosi angoꞌnji wosopayoꞌnji uyono. Kako yoꞌmayo syoho wopɨngoso kako sɨmeho wopɨngoꞌnjo uyɨhwono. Kako Anɨtuye hungkunomo itoꞌno inɨngkayoꞌne umoꞌnono. Kako honɨngkano ntoꞌnohinomo unɨngkaweno. Yoꞌmayo honɨngkano wonyoso nɨhuꞌno miyonehoho. Yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyo somo monje yasɨhwosi Anɨtuye yahino somo unɨngkaweno.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Yoꞌmayo hungkuno nehopi kakimo lutɨhunyo somo kako sɨmeho hiꞌntnnono engo uyɨhwosi yokumpohnꞌnyo wokesyohumano. Ose ihwosi olo Anɨtuye hungkuno ntoꞌnohino loso aꞌamu nomꞌne somo lutɨhwahwosi hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yokumpohnꞌnyo umokono. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo somo hungkuno yokumpohnꞌnyo ulɨhwosoꞌno hofɨkoe honɨngkano wonyomneꞌno huno wosyofɨsyantɨfeho.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Hwapɨngoso aꞌamu Kɨlit piꞌnɨngo engoso hofɨko hahnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hahnꞌnyo yahino angaꞌno engoso olenoho. Aꞌamu Juta fehohnjoso hofɨko Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho uyontɨfi hwasyo hungkuno ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Aꞌamu Jisas Kɨlaisɨye hungkunomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨko aꞌapaho sɨhu wakoloꞌnɨfe. Hofɨko hwasyo hungkuno ole lutɨhwahonɨngkofi aꞌamu fehohnjo sohwa oso hungkuno somo inɨngkowalokwofo.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo sohwamo filomjasyo. Hofɨko hamniyoho poji womano lontɨfi honɨngkano wonyo nakwo miyoso lutɨhwawowoꞌnɨngkohofofoho. Aꞌamu fehohnjo hofɨkoꞌmontohwa oso hungkuno homo somo nupaꞌnontɨfi Anɨtuye honɨngkano wopɨngo soꞌno huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo. Osoꞌno hofɨkoe hungkuno somo filomjasyo.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Hwe fihwo Kɨlitnntaꞌango sohwo kakoe aꞌamu somneꞌno olo hungkuno lɨmentisofoho.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Oso hwe huhwo sohwo hungkuno nehopi lɨmentono. Osoꞌno kɨko yoka yokumpohnꞌnyo ulohojoꞌno hofɨkoe hwasyo hungkunomneꞌno huno syafɨsyɨkuji sɨmeho uwoloꞌmokufe. Iwoloꞌmokukuji Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono ntoꞌno uyantɨfeho.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ose ifijoꞌmanji hofɨko Juta sofe aꞌmane hungkunomo haloho maposoꞌnjo ikuji aꞌamu Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo sofe honɨngkano somo hofɨko tɨfi minɨngkafitnnehofo.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Aꞌamu honɨngkano wonyo aneso yoꞌmayo somo uhwonɨfijoso hofɨkoe hunomo sɨmehomo wonyo mumokonehoho. Oꞌo, huno wopɨngoꞌnohini syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjoso yoꞌmayo somo uhwonontɨfi huno wonyo pisakinoꞌnjo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo iwoꞌnontɨfi wopɨngo yalokuhwono lontɨfi yɨwoꞌnɨngkohofofoho.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Mangoꞌnohini ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwo Anɨtu ne sohuneꞌno huno nayohoho. Ose ko lahonɨngkofi yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo somo nakwo nuhwonontani nakwo huno nayohoho. Anɨtu ne sohumo minɨngkayoꞌnjofoho. Oꞌo, hofɨkoe yahino pisakinoꞌnjo yontɨfi hahnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Syoho wopɨngoso mɨkwifitnnehofo.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.