Tiago 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Yoꞌmayo yoka soꞌnji ikujoho soꞌnji peho emawoꞌnɨngkisoto. Yoꞌmayo soꞌno sɨmeho fefoyo semoꞌnonto huno wopɨngoso ehilofahonɨngki sɨmeho fefoyoso ifeehuꞌmokasi lohofonto yokaꞌnji ikujohoꞌnji emawoꞌnɨngkisofoho.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnɨngkahonɨngki oso hisoꞌno mayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno yoꞌmayoso mayoꞌne aꞌamu somo wofonjosyantɨfeꞌno yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso uhwonontɨfi womano lontɨfi i osoꞌno mayo honɨngkanoso pɨkuꞌnnyo soꞌno sekwo yoka hnnontɨfi ikujoho fongkiꞌnɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo mujoꞌnjo yontɨfeso momasoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 I oso hi semoꞌnɨngkiso soꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji kako mosejaponehoho. Hwapɨngoso sekwoe huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi aꞌapahomnohini syafɨsyɨwoꞌnontɨfi jomo ulahonɨngkofi mosejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Sekwo olo paꞌnyo kuyoho. Ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyoho. Sekwo huno maseyoho liyohoho. Hwe fihwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌno umoꞌnɨngkisoꞌmanji kako Anɨtuye mangohwo nto iꞌmofapohoho. Sekwo Anɨtuye mehomi soku sekwo hwahoponjo yahino soꞌno hi semoꞌnososo sekwo ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyo paꞌnyo kuyoho.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Anɨtuye hungkuno ole naliso, Anɨtu kako nakumo namtɨꞌmokumentiso sohonta kako nakwoe huyoꞌmango nejapmmentisofoho. Nakwoe huyoꞌmango hiloso yoꞌmayo wonyo hwahoponjo somneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oso hungkunoso siki mtɨꞌmokumentohofo soꞌno losyofɨsyalokwofo.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 I osoꞌno oso sɨmeho fefoyo yoꞌmayoso nelohofahonɨngki Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo hwahoponjo somo uyakolofonto wonyohofiyo nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa nomꞌnepo ole naliso, Aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hahnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisofoho. I aꞌamu hwahopo pawowoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu wonyohofiyo ufoꞌmaꞌmtonoho.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Osoꞌno sekwo Anɨtuye hungkuno haloho popmno. Kakoe hungkunomneꞌno enjwaꞌmo fosyohumamno. Sekwo Setenɨmo hwotoho fɨfijoso kako hiyaso waleꞌmoꞌmtonoho.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Sekwo Anɨtu kakineꞌnohini wosyofɨsyano lɨfijoꞌmanji kako sekumneꞌnohini wosyasyefɨsyono. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo sohwasi oso wonyo hiso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Aꞌamu hofɨkoe aho kihoꞌnjo honɨngkonontɨfi mijo yatɨkuꞌnontɨfeso kihoꞌmaso imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe sɨmehoso wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho hufaꞌuꞌnjo soku sekwo Anɨtumo jomo ulɨmno. Sekwoe wonyo wae weesemoꞌmontonoho.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Sekwoe honɨngkano wonyomneꞌno hi tango seyɨhwosoꞌno humotaho filɨmno. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo tɨkafo jalokwofo soku sekwo humotaho filɨmno. Sekwoe honɨngkano wonyo soꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnjo soku hi tango waseyono.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno. Ngko wopɨngo ane hwoꞌnyoho. Kɨko monɨfoꞌmayoꞌmanji ngko nɨhuꞌnahone hwoꞌnyoho. Ose ulɨfijo soꞌno Anɨtu sekwoe sɨmeho angaꞌnohino sehonɨngkuhwosi kako sekwoe yofe wohoꞌnomaꞌmtonoho.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nje aꞌamufo, Anɨtuye hungkuno ole nalohi, sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo wonyo hungkunoꞌnji nohnnyoꞌeno. I osoꞌno aꞌamu fihwo sitofo uloso sohwo kako Anɨtuye honɨngkanɨmneꞌno sitofo lalofoho. Sekwo Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno wonyo lɨfijoꞌmanji sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fɨfijoso Anɨtuye hungkunomo itoꞌno womɨhwojantɨfeꞌno yalokwofo.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Honɨngkano hungkuno hwapɨngoso Anɨtu kengaꞌnohino hweho. Kakoꞌnohini aꞌamufe hungkunomo itoꞌno ihumajiyo hweho. Kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho peso somo asomo utɨmayoꞌne hweho. U kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho maposoꞌnjo somo tɨkanomo mɨhwajone hweho. Osoꞌno sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo ujo soku hofɨkoe honɨngkanomo itoꞌno mɨhwajiyo kuꞌmaho. Nehopi, sekwo hopoꞌmaho.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Sekwo ole hnnɨwoꞌnɨngkohofo, olohontalɨkeno moꞌnɨngkalɨkeno nakwo ango nomꞌnepo nuhwasi soswo angaꞌno neyakolofɨhwosoꞌno syoho yɨhwasi hamniyoho engo wotɨpemantanoho. Ose hnnɨwoꞌnɨngkohofo soku haloho upaꞌnɨmno.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Sekwo moꞌnɨngka iꞌmofapone soꞌno huno maseyohoyohoho. Nakwo olo hwaho lopo humalohwoneso tɨkayo paꞌnyoꞌnwoho. Tɨkayo hiloso nosyonteso moiꞌwo komoꞌno imoꞌnɨngkiso paꞌnyoꞌnwoho. Nakwo olo hwaho lopo sɨkuno piꞌnɨngo mohumulohwono. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo soꞌno uyano molanehwono.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Oꞌo, ole wolano. Nakwoe Hwe Engo sohumo ole umoꞌnosoꞌmanji nakwo nohumehwasi yoꞌmayo syohoso uyantanoho. Ose wolano.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 I olohonta sekwoe yokumpohnꞌnyo soꞌno hoꞌnomaꞌnontɨfi yoꞌmayo syoho iyo soꞌno nakwo hoponoho lalokwofo. Ose syafɨsyɨkutoho. Oso yokumpohnꞌnyo yahino imoꞌnyoso wonyofoho. Oꞌo, ole fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo sohumo umoꞌnososo osoꞌnohino uyano.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Osoꞌno hwe fihwo kako honɨngkano wopɨngo soꞌno huno uyoꞌmanji oso honɨngkano hiso miyoꞌmanji kako wonyo iwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.