Tiago 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoꞌmayo yoka soꞌnji ikujoho soꞌnji peho emawoꞌnɨngkisoto. Yoꞌmayo soꞌno sɨmeho fefoyo semoꞌnonto huno wopɨngoso ehilofahonɨngki sɨmeho fefoyoso ifeehuꞌmokasi lohofonto yokaꞌnji ikujohoꞌnji emawoꞌnɨngkisofoho.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnɨngkahonɨngki oso hisoꞌno mayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno yoꞌmayoso mayoꞌne aꞌamu somo wofonjosyantɨfeꞌno yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso uhwonontɨfi womano lontɨfi i osoꞌno mayo honɨngkanoso pɨkuꞌnnyo soꞌno sekwo yoka hnnontɨfi ikujoho fongkiꞌnɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo mujoꞌnjo yontɨfeso momasoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 I oso hi semoꞌnɨngkiso soꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji kako mosejaponehoho. Hwapɨngoso sekwoe huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi aꞌapahomnohini syafɨsyɨwoꞌnontɨfi jomo ulahonɨngkofi mosejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Sekwo olo paꞌnyo kuyoho. Ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyoho. Sekwo huno maseyoho liyohoho. Hwe fihwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌno umoꞌnɨngkisoꞌmanji kako Anɨtuye mangohwo nto iꞌmofapohoho. Sekwo Anɨtuye mehomi soku sekwo hwahoponjo yahino soꞌno hi semoꞌnososo sekwo ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyo paꞌnyo kuyoho.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Anɨtuye hungkuno ole naliso, Anɨtu kako nakumo namtɨꞌmokumentiso sohonta kako nakwoe huyoꞌmango nejapmmentisofoho. Nakwoe huyoꞌmango hiloso yoꞌmayo wonyo hwahoponjo somneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oso hungkunoso siki mtɨꞌmokumentohofo soꞌno losyofɨsyalokwofo.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 I osoꞌno oso sɨmeho fefoyo yoꞌmayoso nelohofahonɨngki Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo hwahoponjo somo uyakolofonto wonyohofiyo nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa nomꞌnepo ole naliso, Aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hahnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisofoho. I aꞌamu hwahopo pawowoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu wonyohofiyo ufoꞌmaꞌmtonoho.
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Osoꞌno sekwo Anɨtuye hungkuno haloho popmno. Kakoe hungkunomneꞌno enjwaꞌmo fosyohumamno. Sekwo Setenɨmo hwotoho fɨfijoso kako hiyaso waleꞌmoꞌmtonoho.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Sekwo Anɨtu kakineꞌnohini wosyofɨsyano lɨfijoꞌmanji kako sekumneꞌnohini wosyasyefɨsyono. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo sohwasi oso wonyo hiso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Aꞌamu hofɨkoe aho kihoꞌnjo honɨngkonontɨfi mijo yatɨkuꞌnontɨfeso kihoꞌmaso imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe sɨmehoso wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho hufaꞌuꞌnjo soku sekwo Anɨtumo jomo ulɨmno. Sekwoe wonyo wae weesemoꞌmontonoho.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Sekwoe honɨngkano wonyomneꞌno hi tango seyɨhwosoꞌno humotaho filɨmno. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo tɨkafo jalokwofo soku sekwo humotaho filɨmno. Sekwoe honɨngkano wonyo soꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnjo soku hi tango waseyono.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno. Ngko wopɨngo ane hwoꞌnyoho. Kɨko monɨfoꞌmayoꞌmanji ngko nɨhuꞌnahone hwoꞌnyoho. Ose ulɨfijo soꞌno Anɨtu sekwoe sɨmeho angaꞌnohino sehonɨngkuhwosi kako sekwoe yofe wohoꞌnomaꞌmtonoho.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nje aꞌamufo, Anɨtuye hungkuno ole nalohi, sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo wonyo hungkunoꞌnji nohnnyoꞌeno. I osoꞌno aꞌamu fihwo sitofo uloso sohwo kako Anɨtuye honɨngkanɨmneꞌno sitofo lalofoho. Sekwo Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno wonyo lɨfijoꞌmanji sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fɨfijoso Anɨtuye hungkunomo itoꞌno womɨhwojantɨfeꞌno yalokwofo.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Honɨngkano hungkuno hwapɨngoso Anɨtu kengaꞌnohino hweho. Kakoꞌnohini aꞌamufe hungkunomo itoꞌno ihumajiyo hweho. Kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho peso somo asomo utɨmayoꞌne hweho. U kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho maposoꞌnjo somo tɨkanomo mɨhwajone hweho. Osoꞌno sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo ujo soku hofɨkoe honɨngkanomo itoꞌno mɨhwajiyo kuꞌmaho. Nehopi, sekwo hopoꞌmaho.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Sekwo ole hnnɨwoꞌnɨngkohofo, olohontalɨkeno moꞌnɨngkalɨkeno nakwo ango nomꞌnepo nuhwasi soswo angaꞌno neyakolofɨhwosoꞌno syoho yɨhwasi hamniyoho engo wotɨpemantanoho. Ose hnnɨwoꞌnɨngkohofo soku haloho upaꞌnɨmno.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Sekwo moꞌnɨngka iꞌmofapone soꞌno huno maseyohoyohoho. Nakwo olo hwaho lopo humalohwoneso tɨkayo paꞌnyoꞌnwoho. Tɨkayo hiloso nosyonteso moiꞌwo komoꞌno imoꞌnɨngkiso paꞌnyoꞌnwoho. Nakwo olo hwaho lopo sɨkuno piꞌnɨngo mohumulohwono. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo soꞌno uyano molanehwono.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Oꞌo, ole wolano. Nakwoe Hwe Engo sohumo ole umoꞌnosoꞌmanji nakwo nohumehwasi yoꞌmayo syohoso uyantanoho. Ose wolano.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 I olohonta sekwoe yokumpohnꞌnyo soꞌno hoꞌnomaꞌnontɨfi yoꞌmayo syoho iyo soꞌno nakwo hoponoho lalokwofo. Ose syafɨsyɨkutoho. Oso yokumpohnꞌnyo yahino imoꞌnyoso wonyofoho. Oꞌo, ole fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo sohumo umoꞌnososo osoꞌnohino uyano.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Osoꞌno hwe fihwo kako honɨngkano wopɨngo soꞌno huno uyoꞌmanji oso honɨngkano hiso miyoꞌmanji kako wonyo iwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.