Tiago 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Yoꞌmayo yoka soꞌnji ikujoho soꞌnji peho emawoꞌnɨngkisoto. Yoꞌmayo soꞌno sɨmeho fefoyo semoꞌnonto huno wopɨngoso ehilofahonɨngki sɨmeho fefoyoso ifeehuꞌmokasi lohofonto yokaꞌnji ikujohoꞌnji emawoꞌnɨngkisofoho.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnɨngkahonɨngki oso hisoꞌno mayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno yoꞌmayoso mayoꞌne aꞌamu somo wofonjosyantɨfeꞌno yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso uhwonontɨfi womano lontɨfi i osoꞌno mayo honɨngkanoso pɨkuꞌnnyo soꞌno sekwo yoka hnnontɨfi ikujoho fongkiꞌnɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo mujoꞌnjo yontɨfeso momasoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 I oso hi semoꞌnɨngkiso soꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji kako mosejaponehoho. Hwapɨngoso sekwoe huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi aꞌapahomnohini syafɨsyɨwoꞌnontɨfi jomo ulahonɨngkofi mosejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Sekwo olo paꞌnyo kuyoho. Ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyoho. Sekwo huno maseyoho liyohoho. Hwe fihwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌno umoꞌnɨngkisoꞌmanji kako Anɨtuye mangohwo nto iꞌmofapohoho. Sekwo Anɨtuye mehomi soku sekwo hwahoponjo yahino soꞌno hi semoꞌnososo sekwo ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyo paꞌnyo kuyoho.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Anɨtuye hungkuno ole naliso, Anɨtu kako nakumo namtɨꞌmokumentiso sohonta kako nakwoe huyoꞌmango nejapmmentisofoho. Nakwoe huyoꞌmango hiloso yoꞌmayo wonyo hwahoponjo somneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oso hungkunoso siki mtɨꞌmokumentohofo soꞌno losyofɨsyalokwofo.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 I osoꞌno oso sɨmeho fefoyo yoꞌmayoso nelohofahonɨngki Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo hwahoponjo somo uyakolofonto wonyohofiyo nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa nomꞌnepo ole naliso, Aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hahnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisofoho. I aꞌamu hwahopo pawowoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu wonyohofiyo ufoꞌmaꞌmtonoho.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Osoꞌno sekwo Anɨtuye hungkuno haloho popmno. Kakoe hungkunomneꞌno enjwaꞌmo fosyohumamno. Sekwo Setenɨmo hwotoho fɨfijoso kako hiyaso waleꞌmoꞌmtonoho.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Sekwo Anɨtu kakineꞌnohini wosyofɨsyano lɨfijoꞌmanji kako sekumneꞌnohini wosyasyefɨsyono. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo sohwasi oso wonyo hiso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Aꞌamu hofɨkoe aho kihoꞌnjo honɨngkonontɨfi mijo yatɨkuꞌnontɨfeso kihoꞌmaso imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe sɨmehoso wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho hufaꞌuꞌnjo soku sekwo Anɨtumo jomo ulɨmno. Sekwoe wonyo wae weesemoꞌmontonoho.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Sekwoe honɨngkano wonyomneꞌno hi tango seyɨhwosoꞌno humotaho filɨmno. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo tɨkafo jalokwofo soku sekwo humotaho filɨmno. Sekwoe honɨngkano wonyo soꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnjo soku hi tango waseyono.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno. Ngko wopɨngo ane hwoꞌnyoho. Kɨko monɨfoꞌmayoꞌmanji ngko nɨhuꞌnahone hwoꞌnyoho. Ose ulɨfijo soꞌno Anɨtu sekwoe sɨmeho angaꞌnohino sehonɨngkuhwosi kako sekwoe yofe wohoꞌnomaꞌmtonoho.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nje aꞌamufo, Anɨtuye hungkuno ole nalohi, sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo wonyo hungkunoꞌnji nohnnyoꞌeno. I osoꞌno aꞌamu fihwo sitofo uloso sohwo kako Anɨtuye honɨngkanɨmneꞌno sitofo lalofoho. Sekwo Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno wonyo lɨfijoꞌmanji sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fɨfijoso Anɨtuye hungkunomo itoꞌno womɨhwojantɨfeꞌno yalokwofo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Honɨngkano hungkuno hwapɨngoso Anɨtu kengaꞌnohino hweho. Kakoꞌnohini aꞌamufe hungkunomo itoꞌno ihumajiyo hweho. Kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho peso somo asomo utɨmayoꞌne hweho. U kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho maposoꞌnjo somo tɨkanomo mɨhwajone hweho. Osoꞌno sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo ujo soku hofɨkoe honɨngkanomo itoꞌno mɨhwajiyo kuꞌmaho. Nehopi, sekwo hopoꞌmaho.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Sekwo ole hnnɨwoꞌnɨngkohofo, olohontalɨkeno moꞌnɨngkalɨkeno nakwo ango nomꞌnepo nuhwasi soswo angaꞌno neyakolofɨhwosoꞌno syoho yɨhwasi hamniyoho engo wotɨpemantanoho. Ose hnnɨwoꞌnɨngkohofo soku haloho upaꞌnɨmno.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Sekwo moꞌnɨngka iꞌmofapone soꞌno huno maseyohoyohoho. Nakwo olo hwaho lopo humalohwoneso tɨkayo paꞌnyoꞌnwoho. Tɨkayo hiloso nosyonteso moiꞌwo komoꞌno imoꞌnɨngkiso paꞌnyoꞌnwoho. Nakwo olo hwaho lopo sɨkuno piꞌnɨngo mohumulohwono. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo soꞌno uyano molanehwono.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Oꞌo, ole wolano. Nakwoe Hwe Engo sohumo ole umoꞌnosoꞌmanji nakwo nohumehwasi yoꞌmayo syohoso uyantanoho. Ose wolano.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 I olohonta sekwoe yokumpohnꞌnyo soꞌno hoꞌnomaꞌnontɨfi yoꞌmayo syoho iyo soꞌno nakwo hoponoho lalokwofo. Ose syafɨsyɨkutoho. Oso yokumpohnꞌnyo yahino imoꞌnyoso wonyofoho. Oꞌo, ole fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo sohumo umoꞌnososo osoꞌnohino uyano.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Osoꞌno hwe fihwo kako honɨngkano wopɨngo soꞌno huno uyoꞌmanji oso honɨngkano hiso miyoꞌmanji kako wonyo iwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.