Tiago 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Yoꞌmayo yoka soꞌnji ikujoho soꞌnji peho emawoꞌnɨngkisoto. Yoꞌmayo soꞌno sɨmeho fefoyo semoꞌnonto huno wopɨngoso ehilofahonɨngki sɨmeho fefoyoso ifeehuꞌmokasi lohofonto yokaꞌnji ikujohoꞌnji emawoꞌnɨngkisofoho.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnɨngkahonɨngki oso hisoꞌno mayoso hopoꞌmaho. Osoꞌno yoꞌmayoso mayoꞌne aꞌamu somo wofonjosyantɨfeꞌno yɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso uhwonontɨfi womano lontɨfi i osoꞌno mayo honɨngkanoso pɨkuꞌnnyo soꞌno sekwo yoka hnnontɨfi ikujoho fongkiꞌnɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo mujoꞌnjo yontɨfeso momasoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 I oso hi semoꞌnɨngkiso soꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji kako mosejaponehoho. Hwapɨngoso sekwoe huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi aꞌapahomnohini syafɨsyɨwoꞌnontɨfi jomo ulahonɨngkofi mosejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Sekwo olo paꞌnyo kuyoho. Ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyoho. Sekwo huno maseyoho liyohoho. Hwe fihwo yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌno umoꞌnɨngkisoꞌmanji kako Anɨtuye mangohwo nto iꞌmofapohoho. Sekwo Anɨtuye mehomi soku sekwo hwahoponjo yahino soꞌno hi semoꞌnososo sekwo ape fisi kakoe hwehumo elojisyasi lohofonto hwehwoe mango sohwanji humawoꞌnɨngkisiyo paꞌnyo kuyoho.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Anɨtuye hungkuno ole naliso, Anɨtu kako nakumo namtɨꞌmokumentiso sohonta kako nakwoe huyoꞌmango nejapmmentisofoho. Nakwoe huyoꞌmango hiloso yoꞌmayo wonyo hwahoponjo somneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oso hungkunoso siki mtɨꞌmokumentohofo soꞌno losyofɨsyalokwofo.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 I osoꞌno oso sɨmeho fefoyo yoꞌmayoso nelohofahonɨngki Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo hwahoponjo somo uyakolofonto wonyohofiyo nefoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa nomꞌnepo ole naliso, Aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hahnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako ngkilaho lɨwoꞌnɨngkisofoho. I aꞌamu hwahopo pawowoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu wonyohofiyo ufoꞌmaꞌmtonoho.
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Osoꞌno sekwo Anɨtuye hungkuno haloho popmno. Kakoe hungkunomneꞌno enjwaꞌmo fosyohumamno. Sekwo Setenɨmo hwotoho fɨfijoso kako hiyaso waleꞌmoꞌmtonoho.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Sekwo Anɨtu kakineꞌnohini wosyofɨsyano lɨfijoꞌmanji kako sekumneꞌnohini wosyasyefɨsyono. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo sohwasi oso wonyo hiso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Aꞌamu hofɨkoe aho kihoꞌnjo honɨngkonontɨfi mijo yatɨkuꞌnontɨfeso kihoꞌmaso imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe sɨmehoso wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho hufaꞌuꞌnjo soku sekwo Anɨtumo jomo ulɨmno. Sekwoe wonyo wae weesemoꞌmontonoho.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Sekwoe honɨngkano wonyomneꞌno hi tango seyɨhwosoꞌno humotaho filɨmno. Sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo tɨkafo jalokwofo soku sekwo humotaho filɨmno. Sekwoe honɨngkano wonyo soꞌno sɨmeho wopɨngoꞌnjo soku hi tango waseyono.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno. Ngko wopɨngo ane hwoꞌnyoho. Kɨko monɨfoꞌmayoꞌmanji ngko nɨhuꞌnahone hwoꞌnyoho. Ose ulɨfijo soꞌno Anɨtu sekwoe sɨmeho angaꞌnohino sehonɨngkuhwosi kako sekwoe yofe wohoꞌnomaꞌmtonoho.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nje aꞌamufo, Anɨtuye hungkuno ole nalohi, sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo wonyo hungkunoꞌnji nohnnyoꞌeno. I osoꞌno aꞌamu fihwo sitofo uloso sohwo kako Anɨtuye honɨngkanɨmneꞌno sitofo lalofoho. Sekwo Anɨtuye honɨngkanomneꞌno hungkuno wonyo lɨfijoꞌmanji sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fɨfijoso Anɨtuye hungkunomo itoꞌno womɨhwojantɨfeꞌno yalokwofo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Honɨngkano hungkuno hwapɨngoso Anɨtu kengaꞌnohino hweho. Kakoꞌnohini aꞌamufe hungkunomo itoꞌno ihumajiyo hweho. Kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho peso somo asomo utɨmayoꞌne hweho. U kakoꞌnohini kakoe hungkunomo aꞌamu haloho maposoꞌnjo somo tɨkanomo mɨhwajone hweho. Osoꞌno sekwo nomꞌne somneꞌno sitofo ujo soku hofɨkoe honɨngkanomo itoꞌno mɨhwajiyo kuꞌmaho. Nehopi, sekwo hopoꞌmaho.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Sekwo ole hnnɨwoꞌnɨngkohofo, olohontalɨkeno moꞌnɨngkalɨkeno nakwo ango nomꞌnepo nuhwasi soswo angaꞌno neyakolofɨhwosoꞌno syoho yɨhwasi hamniyoho engo wotɨpemantanoho. Ose hnnɨwoꞌnɨngkohofo soku haloho upaꞌnɨmno.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Sekwo moꞌnɨngka iꞌmofapone soꞌno huno maseyohoyohoho. Nakwo olo hwaho lopo humalohwoneso tɨkayo paꞌnyoꞌnwoho. Tɨkayo hiloso nosyonteso moiꞌwo komoꞌno imoꞌnɨngkiso paꞌnyoꞌnwoho. Nakwo olo hwaho lopo sɨkuno piꞌnɨngo mohumulohwono. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo soꞌno uyano molanehwono.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Oꞌo, ole wolano. Nakwoe Hwe Engo sohumo ole umoꞌnosoꞌmanji nakwo nohumehwasi yoꞌmayo syohoso uyantanoho. Ose wolano.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 I olohonta sekwoe yokumpohnꞌnyo soꞌno hoꞌnomaꞌnontɨfi yoꞌmayo syoho iyo soꞌno nakwo hoponoho lalokwofo. Ose syafɨsyɨkutoho. Oso yokumpohnꞌnyo yahino imoꞌnyoso wonyofoho. Oꞌo, ole fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo nakwoe Hwe Engo sohumo umoꞌnososo osoꞌnohino uyano.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Osoꞌno hwe fihwo kako honɨngkano wopɨngo soꞌno huno uyoꞌmanji oso honɨngkano hiso miyoꞌmanji kako wonyo iwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.